– Ты и попросила нас прийти как можно быстрее! – ответила Лидия. От волнения у неё выступили красные пятна на шее. – Что-то случилось?
– «Сверкающий цианид!» – вырвалось у Мередит, стоящей у калитки. Бабушка не успела даже рта раскрыть, чтобы ответить на вопрос Лидии.
Все обернулись к ней и уставились на неё широко распахнутыми глазами. Маленькое уточнение от меня: цианид = синильная кислота = смертельная штуковина. Чуть позже мне это объяснила бабушка, другими словами и довольно подробно. Смущённая улыбка заиграла на губах Мередит, когда она со знанием дела взглянула на бабушку и добавила:
– Так называется детектив Агаты Кристи издания 1945 года. Розмари Бартон была отравлена синильной кислотой во время празднования её дня рождения в ресторане «Люксембург». Сначала все решили, что это самоубийство. Только её муж Джордж сомневался. Поэтому год спустя он приглашает тех же самых гостей в тот же ресторан. Устраивает ловушку для убийцы.
– Ух ты! Ты знаешь аннотации к книгам наизусть? – с восхищением спросила Калинда.
Смущённая улыбка на лице Мередит превратилась в широкую и сверкающую.
– Великолепно, Мередит! Ты работаешь в книжной лавке старого пошиба и видишь меня насквозь. Потому что именно этот роман Агаты Кристи пришёл мне на ум, когда я планировала наш сегодняшний вечер, – открыто призналась бабушка. – Эми и я чувствуем себя в какой-то мере так же, как Джордж Бартон, и также, как он, мы застряли в расследовании. Поэтому нам нужна ваша помощь, даже если вы не верите, что Рубинию Редклифф убили. Мы хотим реконструировать этот день, точнее сказать, чаепитие на праздновании пятисотлетия. Где сидела Рубиния Редклифф? Кто сидел рядом с ней? С кем она говорила? Кто интересовался её кусочком торта? Нам срочно нужны ответы на эти вопросы. И мы получим их скорее, если снова погрузимся в атмосферу празднования пятисотлетия.
– Я не желаю представлять себе всякие ужасы! – заявила Софи, при этом любопытный блеск её глаз сообщал ровно противоположное. – Но ты же знаешь, что эта история с реконструкцией для Джорджа Бартона закончилась не особенно хорошо? – Она, хихикая, подмигнула бабушке. – Его убили. Как раз синильной кислотой. Так же, как его жену. Надеюсь, у нас не появится ещё один труп!
– Честное слово, Софи, я уверена, что наша маленькая реконструкция не приведёт к другим смертям, – рассмеялась бабушка, качая головой.
Тут она ошибалась. И как ошибалась!
Высокие каблуки её туфель щёлкали по плитке террасы, пока она шла к моему прилавку, играющему роль нашей чайной.
– Рубиния Редклифф купила у Эми кусочек шоколадно-земляничного торта, – объяснила она, протягивая руку, и в ответ я дала ей тарелку с точно таким же кусочком торта. – Я сама налила ей чаю…
Я передала бабушке чашку.
– И потом она пошла к столу и села.
Стоило ей дойти до чайного стола, бабушка повернулась к своим подругам и вопросительно подняла бровь.
– Где она сидела?
– Рубиния сидела здесь, впереди. В середине, – сообщила Лидия с такой уверенностью в голосе, что подтверждающие кивки других гостей показались излишними.
Я торопливо вытащила блокнот, долистала до разворота с надписью «Порядок размещения на праздновании пятисотлетия» и щёлкнула ручкой. Страница не была пустой, а демонстрировала нашу мобильную чайную и длинный стол, расположенные, как в праздничный день. Рисовать, да ещё и с учётом перспективы, я не умею. Поэтому столом служил прямоугольник без ножек, рядом с которым стояли не стулья, а двенадцать чисел, отмечающие места. В другом углу разворота те же номера ждали, чтобы рядом с ними написали имена. Рядом с номером три я аккуратно вывела «Рубиния Редклифф».
– Великолепно! – порадовалась бабушка и поставила тарелку с тортом и чашку на место, где сидела учительница музыки. – Но давайте реконструируем всё чаепитие. Поэтому, пожалуйста, возьмите у Эми пирог и чай и займите свои места.
Я быстро спрятала блокнот и ручку под мой игрушечный прилавок и занялась раздачей кусков торта и чая. На случай, если кто-нибудь из дам захотел бы взять другой пирог, а не мой шоколадно-земляничный торт, мы с бабушкой приготовили другие сладости. Но как выяснилось, это мы сделали зря. Потому что все подруги бабушки решили попробовать моё новоё творение.
– Что касается меня… – сообщила Софи, занимая место с чашкой и тарелкой между столом и моим прилавком, – когда я, наконец, получила пирог и чай, все места уже были заняты. Я стояла здесь.
– Ты что, забыла, что я предложила тебе свой стул, потому что как раз допила чай? – напомнила ей Калинда и освободила ей место. – И ты смогла сесть рядом с мужем. Кстати, Рубиния Редклифф оказалась слева от тебя.
Я торопливо отметила рядом с цифрой четыре «Калинду Беннетт/Софи Кэмпбелл», а рядом с цифрой пять – «Мэттью Кэмпбелла».
– Точно! – воскликнула Софи, будто только сейчас вспомнила об этом. – Теперь я стала подозреваемой, верно?
– Добро пожаловать в клуб! – пробормотала Дороти, усевшись на стул, отмеченный у меня под номером десять.