– Спасибо, ваша милость, для меня ваше приглашение – высочайшая честь. Здесь удивительно приятно. На редкость располагающая обстановка. Я чувствовал себя как дома.
Аллейн взял его за локоть.
– Видите, мадам, – сказал он матери, – в Ярде умеют воспитывать льстецов.
– Не груби, Родерик. До свидания, мои милые.
Когда автомобиль въехал в Челси, Аллейн развернул карту и начал указывать шоферу дорогу. Наконец они очутились в довольно приятном тупичке возле Смит-стрит.
– Вот и Бэчелорз-гарден, – сказал Аллейн. – А вон и дом номер четыре. Можете высадить, Френч. Если через пять минут я не выйду, отвезите мистера Фокса в Скотленд-Ярд и потом мистера Батгейта в редакцию. Пока, Батгейт. Фокс, мы с вами встретимся в Ярде ближе к полудню.
Он выбрался из машины и быстро зашагал к дому номер четыре. Остановившись у входной двери, он изучил таблички с именами жильцов. Мисс Бобби О’Доуни жила на третьем этаже. Поднявшись, он столкнулся на лестничной клетке с уборщицей, державшей в руках швабру с омерзительно грязной тряпкой. Аллейну тряпка напомнила дохлую крысу.
– Доброе утро, – поздоровался он. – Не знаете, мисс О’Доуни дома?
– Дома, – нелюбезно буркнула уборщица, выкручивая шею крысе. – Небось дрыхнет без задних ног!
– Спасибо, – поблагодарил Аллейн и негромко постучал в дверь, чувствуя спиной, как уборщица пожирает его глазами. За дверью зашлепали босые ноги и заспанный голос промычал:
– Да, кто там?
– Могу я поговорить с мисс О’Доуни? – спросил Аллейн. – У меня для нее важные новости.
– Для меня? – В голосе прозвучали изумленные нотки. – Одну минутку.
Аллейн терпеливо ждал. Уборщица утопила дохлую крысу в ведре с отвратительной бурой жижей, потом вытащила ее и теперь старательно возила несчастной крысой по верхней ступеньке. Тем временем дверь приоткрылась на несколько дюймов, а в образовавшуюся щель вылезли бигуди, под которыми пряталась вполне симпатичная мордашка.
– Ой! – пропищала мордашка. – Извините, я думала…
– Простите, что тревожу вас в такую рань, – сказал Аллейн, – но я буду весьма признателен, если вы позволите мне войти.
– Я не собираюсь ничего покупать, – нахмурилась мисс О’Доуни.
– А я – продавать, – улыбнулся Аллейн.
– Извините, но вы же понимаете: в наше время всякий прохвост так и норовит всучить тебе какую-нибудь дрянь – от пылесоса до чулок.
– Я к вам по поводу Сони Глюк, – сказал Аллейн.
– Сони? Вы ее дружбан, что ли? Так бы сразу и сказали. Айн момент – я оденусь. Извините за задержку, но правое крыло моего замка закрыто из-за нашествия призраков, а все остальное лежит в развалинах.
– Ничего, у нас впереди целое утро, – улыбнулся Аллейн.
– Угу. Расскажите себе пока пару свежих анекдотов.
Дверь захлопнулась. Аллейн закурил. Уборщица, виляя задом, спускалась по лестнице. Словно большая жаба, подумал Аллейн.
– Холодно сегодня, – вдруг проквакала она.
Аллейн не стал спорить.
– Да, довольно прохладно.
– Вы тоже театралец?
– Нет, не совсем. У меня занятие попроще.
– Путешественник, может?
– Нет, совсем нет.
Уборщица пустилась в пространные рассуждения: мало того что она тоже не театралица, она «всю свою дурацкую жизнь прослужила за шматок хлеба, а никакая сволочь даже спасиба не сказала».
Аллейн уныло кивал, рассеянно озираясь по сторонам.
Мисс О’Доуни начала посвистывать за дверью. В следующий миг дверь распахнулась.
– Заходите, дорогуша, – весело прощебетала девушка.
Аллейн вошел. Спальня, одновременно служившая гостиной, выглядела так, будто уборку в ней производили секунд десять: небрежно застланная постель, сваленные в кучу вещи. Дверцы серванта распирались изнутри, словно готовые лопнуть, ящики торчали наперекосяк, подушки дивана кичливо взгорбились, из-под кровати выглядывал уголок наспех задвинутого ногой чемодана. Сама же мисс О’Доуни, к вящему удивлению Аллейна, была свежа, как утренняя роза. Впрочем, ей не привыкать быстро гримироваться, подумал Аллейн.
– Присаживайтесь, – пригласила она. – Чувствуйте себя как дома. У меня, конечно, не Букингемский дворец, но на мое жалованье особо не разгуляешься. Вы видели наше шоу?
– Нет еще, – покачал головой Аллейн.
– В последнем акте мне даже выделили три строчки, – похвасталась Бобби. – И мало того – удостоили поцелуя самого мистера Генри Молино. От него, правда, на милю разит виски и луком, но начинающей актрисе грех жаловаться. А как у вас делишки, старина?
– Не блестяще, – ответил Аллейн в той же легкомысленной манере.
– Ничего, держите хвост морковкой – все ведь там будем, – подбодрила его Бобби. – Я бы глотнула кофейку. Вы не откажетесь?
– Буду рад, – кивнул Аллейн.
Девушка зажгла газ и захлопотала над кофейником.
– Кстати, вы ведь еще даже не назвались.
– Меня зовут Родерик Аллейн. Боюсь, что…
– Родерик Аллейн! – пропела Бобби. – Очень мило. Вы не бизнесмен?
– Нет, я…
– Извините за нахальство, но вы смахиваете на выпускника Итона или Оксфорда, не то что остальные дружбаны Сони. Может, вы художник?
– Нет. Я – полицейский.
– Ха-ха, Роди! Я верно поняла – в этом месте положено смеяться?
– Я не шучу.