Читаем Учебник Лидепла полностью

водный спорт (водные виды спорта)

Если в результате сложения двух понятий получается нечто новое, некое новое понятие, для которого нужно новое слово, составляющие пишутся слитно:

kindakitaba

книга для детей, детская книга (особый тип книги)

Есть ряд слов, которые регулярно участвуют в образовании таких новых слов, например:

jen (человек)

yuan (служащий, работник)

guan (учреждение)

mar

(море)

marjen

(моряк; человек, связанный с морем)

maryuan

(моряк, матрос; человек, работающий в море)

kitaba (книга)

kitabaguan (библиотека)


Кроме того, определение может быть выражено придаточным предложением.

Если придаточное предложение находится перед определяемым словом, то оно (предложение) выделяется с

помощью особого оборота ti .. na:

Ti yu vidi na kinda janmog dansi hao.

Ребенок, которого ты видишь, умеет хорошо танцевать.

Yu vidi ti janmog dansi hao na kinda.

Ты видишь ребенка, который умеет хорошо танцевать.

Если придаточное предложение находится после определяемого слова (как в русском), оно вводится при помощи слова keпри условии, что определяемое слово не являются частью этого придаточного предложения. Если после оборота предложение продолжается, лучше либо отделить оборот с помощью частицы na, либо оформить слово с определением как тему предложения:

Kinda ke yu vidi na janmog dansi hao.

Ребенок, которого ты видишь, умеет хорошо

танцевать.

Kinda ke yu vidi, ta janmog dansi hao.


Оборот to ke:

Me bu pri to ke yu shwo.

Мне не нравится то, что ты говоришь.

Me jan ke yu he zwo mucho.

Bat me bu yao shwo om to ke yu he zwo.

Я знаю, что ты сделал много.

Но я не хочу говорить о том, что ты сделал.

Если же определяемое слово является подлежащим придаточного предложения, используется слово kel:

Yu vidi kinda kel janmog dansi hao.

Ты видишь ребенка, который умеет хорошо танцевать.

Также kel используется с предлогами:

Es kinda om kel me he

shwo a yu.

Это ребенок, о котором я тебе говорил.

Es jen fo kel me jivi.

Это человек, для которого я живу.

Упражнение на перевод

русский

лидепла

Я хотел бы стать профессором (profesor) в университете.

Я бы преподавал студентам (studenta) математику (matematika).

Я бы заботился о том, чтобы студенты, которых я учу, хорошо понимали то, что я говорю.

Они бы хорошо помнили то, что они слышат на (в течение) моих уроках (leson).

Мне бы нравилось разговаривать со студентами, которые хорошо учатся.

После моих уроков они становились бы вдумчивей.


Новые глаголы[править]

sembli

казаться

ela sembli jamile, sembli

-
te
a me, mogbi ve sembli a yu ke..

pedi

идти пешком

me sal pedi, nu bu gwo pedi adar, kan ba, li zai pedi

raki

ехать (на чем-либо)

ob yu ve raki bus (автобус)? me raki-te auto (машина), me pri raki kaval (конь))

dukti

вести

me ve dukti yu, ela dukti-te me, bu treba dukti me

sekwi

следовать (за)

me bu yao sekwi yu, ob yu bu ve sekwi? li bu sekwi-te

kuydi

беспокоиться, заботиться

me kuydi, ob yu ve kuydi om me? ta kuydi-te

yusi

использовать

ta ve yusi, ob yu yusi-te? me yusi

studi

учиться, изучать

Перейти на страницу:

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
О чём речь
О чём речь

Ирина Левонтина – известный ученый-лингвист, ведущий научный сотрудник Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН, автор словарей и блестящих статей, популяризатор лингвистики, специалист по судебной лингвистической экспертизе. Автор книги «Русский со словарем», в 2011 году ставшей финалистом премии «Просветитель», колумнист газеты «Троицкий вариант – Наука».«О чем речь» – продолжение «Русского со словарем». Это тоже собранье веселых и ярких эссе о жизни русского языка, об изменениях, которые происходят в нем на наших глазах. А еще, по словам автора, ее книга о том, «что язык неотделим от жизни. Настолько, что иной раз о нем и поговорить почти невозможно: пишешь про слова, а читатели яростно возражают про жизнь. Наша жизнь пропитана языком – и сама в нем растворена».

Ирина Борисовна Левонтина

Языкознание, иностранные языки