С трудом я переложила друга на мощную спину пантеры. Та поднялась и аккуратно пошла, ведя меня за собой. Удаляясь от леса, я думала о том, что все хорошее, что случилось этим днем, было в один момент растоптано Исой. Джек сильно ранен, его меч не подлежит восстановлению, трофейные сапоги и мантия испорчены и остались в лесу, а мое платье порвалось и обгорело. Колдуну так легко отнять наше робкое счастье. А мне совсем нечего ему противопоставить и нечем защититься. Если бы Джек побежал вместе со мной, а не напал на лесного стража, вспомнив о рыцарской храбрости, смогли бы мы спастись? Улыбался бы он сейчас, как прежде?
Мы дошли до крепостной стены, никого не встретив по пути. Талаэр кивнул на один из кирпичей, и я нажала на него, уже понимая, что за этим последует. Но стена не отъехала. Засопев, Талаэр поднял глаза кверху и направился к ближайшим кустам. Оказывается, проход был под стеной в виде небольшого коридора, выходящего в кусты под сторожевой башней. Когда мы поднялись наверх, один из кирпичей выступал. Стоило нажать и вернуть его в первоначальное положение, как крышка, закрывающая туннель, встала на место. Я вспомнила, как потеряла Ису и пантеру, выйдя из тайного хода.
Чтобы попасть в королевский замок, нужно было нажать на неприметный булыжник, валяющийся в траве вместе с горсткой таких же камней. Именно это и сделал Тараэр, надавив лапой. Кусок стены отъехал в сторону. А вот и знакомый тупик с факелом в дворцовом коридоре.
Пантера осторожно пошла вперед, шевеля ушами. У одного поворота мы застыли, ожидая, пока мимо пройдут стражники. Кошка обернулась на меня, будто спрашивая: «Куда?»
- Пойдем к господину Фейтону, - решила я и направилась вперед.
До покоев лекаря мы дошли без приключений, все же ночью замок был гораздо менее многолюдным местом, чем днем. Но пока я стучала в дверь, надеясь разбудить пожилого мужчину, Талаэра и след простыл. Когда Фейтон выглянул, суетливо кутаясь в расстегнутую мантию, Джек уже лежал на полу.
- Что такое? Кому-то нужна помощь? - сощурился врач сквозь очки и поднес свечу ближе к моему лицу. - Алоиза Граден?
- Господин Фейтон. Джек, пожалуйста, спасите его, - попросила я.
Только кинув взгляд на запекшуюся кровь, лекарь вернулся в комнату, разбудил своего помощника, дюжего детину, и тот бережно перенес алхимика на кровать. Господин Фейтон, привыкший к таким пробудкам, быстро настроился на работу.
- Свечей! Горячей воды! Вина! Бинты! Иглу и нитки! - руководил он, а помощник споро передвигался по комнате, доставая все необходимое. Воду в котелке он поставил над огнем.
Пока мужчины возились над Джеком, я нагрела котелок одним прикосновением. Мне очень хотелось помочь. Лекари были чересчур заняты, чтобы заметить, что вода закипела слишком быстро.
Пока господин Фейтон промывал и зашивал голову Джека, удивляясь при этом, отчего мой друг не умер сразу, мы с помощником держали подсвечники. Наконец, бледный чуть дышащий юноша был оставлен в покое.
- Он выживет? - спросила я, комкая подол своего платья.
- Все будет зависеть от крепости его тела и духа, - устало ответил врач, снимая очки и потирая переносицу. Вода в котелке стала розовой от крови.
Я просидела у постели Джека до самого утра. Господин Фейтон ушел спать в соседнюю комнату, разрешив звать себя в любое время, если раненому станет хуже. Ночью у рыжего начался жар. Он метался в бреду, но нужно было держать его, чтобы он не повредил себе голову еще больше. Лекарь влил в него отвар яснотки и крапивы, а я обтирала холодной водой. Под утро алхимик успокоился и теперь просто спал.
- Иди к себе, - заворчал врач, массируя виски. - На тебе лица живого нет. Другу ты уже ничем не поможешь. Перекладывать мальчика пока нельзя, поэтому будет лежать здесь. У меня есть настойка аралии, буду давать, как придет в себя. Скорее всего, у него будут сильные головные боли, так что помимо перевязок может потребоваться маковое молоко. Естественно, все это требует денег. Прискорбно, что его учитель как раз уехал, - господин Фейтон пошаркал губами.
- Я заплачу, сколько нужно.
- Прекрасно, прекрасно. Тогда проблем не возникнет, - кивнул пожилой доктор. - Но как это произошло? И неужели ты сама донесла его до моей двери?
Мне нечего было ответить. Беспокоясь за Джека, я не успела придумать подходящую ложь.
- Вы можете спросить позже у Ее Высочества, - нашлась я. Вряд ли Фейтон станет требовать ответа у принцессы, которой так дорожит.
- Что ж, - он приподнял кустистые брови, - тогда иди и не мешайся тут.
- Спасибо, - поблагодарила я. Все же, не спрашивая ни о чем, лекарь первым делом бросился спасать жизнь моего друга.