Читаем Учёный полностью

Всё чепуха. Ну а сын мой писатель,

Много он пишет, ему не пристало

Где-то за деньги работать, как прочим.

Он о себе непременно заявит,

Слово моё вы помяните вскоре,

Время в раздумиях зря не проводит.

Но возникает и встречный вопрос.

Вы почему здесь так долго сидите?

Младше обеих я вас, и намного.


Тропинкина

Я соглашаюсь, ведь скука смертельна,

Лишь сомневаюсь, что это причина

Вашего здесь пребывания ныне.


Клочкова

Я же и вовсе осталась одна,

Дорог мне круг наш, уютный, весьма,

Также иметь я возможность ценю

Хоть иногда повлиять на судьбу

К нам приходящих учёных людей,

Как то наука велит, исполняя

Нашу обязанность беспрекословно,

Дверь перед гением к ней отворяя,

Дурня к обочине лишь отстраняя,

Праведный суд отправляя покорно

Денно и нощно во имя её.


Тропинкина

Анна Никитична нынче в ударе,

Дайте-ка гляну, чего вы читали.

Тоже хочу посудить я научный

Труд дурака и совместный вердикт

Вынести с вами. Весьма презанятно.

Мы в предложении первом читаем:

«…Но а покуда пребудет любовь,

Слышатся звуки божественных слов,

Летопись русской земли не прервётся», –

А ничего, и, по мне, так достойно,

Высокопарно слегка, но пристойно.

Дальше читаем в абзаце втором:

«…Наша история, судьбы народные

Лишь развиваются там и тогда,

Где и когда принимаем мы бога,

И узнаём в нём самих же себя».

Нет, досточтимая, не понимаю,

Что вас смутило. Всё очень научно.


Клочкова

С Ладой Сергеевной я соглашаюсь.

С чем не согласны, над чем вы смеялись?


Лацис

Вас не смущает названье работы:

«Роль Транссибирской железной дороги

В сталинских стройках тридцатых годов.

Первые жертвы большого террора»?


Тропинкина

Князь же Владимир тогда здесь причём,

В третьем абзаце помянутый всуе?


Лацис

Я вам о том и талдычу, подруги.

Больше скажу, он вот так начинает

Каждый раздел, а до фактов доходит,

Детские сразу ошибки свершает,

Дальше исследовать будто не может.

Вывод отсюда довольно простой:

Взял в разработку он тему больную,

Чтобы вниманье привлечь и ещё

Чтоб поболтать по различным вопросам,

В коих он значимость предполагает,

Думая крайне наивно, учёность

Сим словоблудием вдруг подменить.


Клочкова

Пусть же учёные с ним разберутся,

Вы не влезайте, без вас он пойдёт

Глупым бараном на жертвенный стол.


Тропинкина

Вот бы ввязался с ним Прозоров в драку.


Лацис

Так ведь они уж столкнулись.


Тропинкина

И правда!

С памятью что-то моей приключилось.


Сцена эманации

(квартира, тёмный осенний вечер)


Сергей

(наедине на протяжении четырёх месяцев)

Всем всё известно, но будто и нет,

Лишь за спиною мне слышится шёпот,

Не предъявляют в глаза ничего,

Худшего вовсе не произошло.

Прозоров только в лицо посмеялся,

Будто касается это его.

Раньше ко мне с пиететом никто

Не относился, и нынче, как прежде,

Полным ничтожеством всеми считаюсь,

Юношей жалким, нескладным, которым

Был я в пятнадцать, и выгляжу в тридцать,

Мной пренебречь совершенно не грех,

Мимо меня проходить не зазорно,

Не обращая вниманья, поскольку

Выгоды я не способен принесть.

Так получите! Дождались? Ликуйте!

Как вы хотели, я так и живу.

Нет, не совсем… И покуда услышал

Сплетни, злорадные, вдруг за спиной,

Значит заставил узнать о себе,

И всколыхнул их гнилые душонки.

То есть злодеем быть лучше, чем просто

Жалким безвредным ничтожеством? Всуе

Я опасался злословия, это

Есть не проклятие, это – награда,

Как проявление худшего в людях.

Злобная радость того облегчения,

Что человек испытает при виде

Самого жуткого в жизни страдания.

Эдак проник в их умы, закоулки

Грязных мыслишек, а глубже посмотрим,

Сразу отыщется мрачная зависть.

Плод я сорвал им запретный, желанный,

Ложе делил со своею сестрой.

Просто зверьё, тараканы ручные,

Нет, не с такими мечтал подвизаться,

Я и в науку пошёл для того,

Грезил о славе её, чтоб лазейку

В общество лучших собратьев найти,

Коим отец мой под стать. Погоди…

Это вторая причина. А с первой?

Сплетнями льстят, но, однако, и ранят,

Я не отец, совершенно не скромен,

А с репутацией нынешней вовсе

Мне уважения ждать бесполезно

В столь оголтелой, чванливой среде.

Ежели светочем истины стану,

Множество праведных книг напишу,

Коими будут потом восхищаться

Все поколения, так и останусь

Для современников прелюбодеем,

Спящем со сводной своею сестрой.

К чёрту их, к чёрту! Ивана особо.

Именно он оказался причиной,

Из-за которой дурную я славу

Вдруг приобрёл, обретаясь дотоле

В тени родителя ныне покойного,

И не постольку, поскольку посеял

Между коллегами сплетни дурные,

Может, нечаянно (в спеси всезнайской

Вряд ли он умысел злобный имел).

Он мне противен счастливой судьбою,

Я неудачником рядом кажусь.

Эта походка и речь и манеры,

То, что внимают его словесам,

С кафедры сказанным, что не имеет

Званий научных, учебных программ, –

Всё омерзительно в выскочке, праздном,

Думает, коли учителем был

Нашего ректора, то заслужил

Право трибуны себе. Но напрасно!

Нынче таланта, увы, одного

Мало учёному выбиться в люди,

Надо пройти надлежащие муки,

Попресмыкаться, пороги обить,

На семинарах прослушать все бредни

Платных студентов, всерьёз их сносить

И благосклонные ставить оценки.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза
Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Драматургия / Поэзия / Стихи и поэзия