Читаем Уилт незнамо где полностью

– Зазвонил телефон. Это был какой-то репортер, он сказал, что они хотят взять у Гарольда интервью – насчет того, правда ли, что он водит домой… ну, мальчиков по вызову.

Ее допрашивали еще час, но толком ничего не добились. В конце концов Рут, зарыдав, уронила голову на стол. Следователи оставили ее в комнате для допросов, а сами перешли в соседний кабинет.

– Все вполне правдоподобно, за исключением одной вещи, – сказал старший из представителей Скотланд-Ярда. – А именно, клочка джинсов этого мужика, Уилта, который нашли в гараже. И того, что сами джинсы обнаружились за Особняком через два дня после пожара, хотя до этого их там не видели. И сам он в Ипфорде валялся без штанов. А помимо прочего, его барахло – ботинки, носки, рюкзак – были на чердаке дома Ротткомбов.

– Думаете, это она подбросила джинсы?

– Кто-то их точно подбросил.

– Мама дорогая, ну и дельце. А Лондон еще требует ускорить расследование, – проговорил суперинтендант.

В разговор вмешалась девушка-сержант:

– Арестованная вырубилась. Или притворяется, – доложила она. – Мы отправили ее обратно в камеру.

Начальник следственной бригады снял трубку и позвонил в Ипфорд. Потом положил трубку и покачал головой.

– Оказывается, Уилта перевели в психиатрическую клинику на так называемое «освидетельствование». Видимо, будут выяснять, псих он или нет. – Старший детектив помолчал, обдумывая возможные варианты развития событий. Перспективы вырисовывались неясные.

Его коллеге версия о невменяемости явно пришлась по душе:

– Тот, кто устроил эту заварушку, как пить дать не в себе. А с Уилтом, говорят, и раньше случались разные чумовые истории. Может, ему заплатили за поджог?

Старший детектив, подумав, ответил:

– По-моему, это вполне вероятно, но инспектор Флинт так не считает. Говорит, Уилту ума бы не хватило. Будто бы он такой недотепа, что и пачки газет, политых бензином, не сумел бы поджечь. И потом, если бы он собирался спалить дом, то не светился бы так. Не записывался бы в пансионах под настоящим именем. Нет, тут не обошлось без кого-то еще. Одно меня ставит в тупик: почему у них с теневым министром одинаковые раны на голове? Министр помер. И этот дурак мог бы, если бы его вовремя не нашли. Нет, наша красотка Ротткомб чего-то не договаривает. А на ее обмороки мне плевать. Я ее расколю: она знает больше, чем говорит. И вообще, слишком уж у нее грязное прошлое: проститутка высшего разряда с поддельным свидетельством о рождении, которая женила на себе члена парламента, и плюс ко всему садомазохистские оргии с педофилом Бэттлби… Немудрено, что он пытался все спихнуть на нее. Говорит, она его нарочно спаивала, чтобы иметь над ним власть. Не удивлюсь, если это отчасти правда.

И так допросы продолжались и продолжались, но ни к чему не вели.

Глава 35

Не легче приходилось и женщине-психиатру, сотруднице клиники Метьюен, которой поручили освидетельствовать Уилта. Он с поразительной легкостью – как будто всю жизнь только тем и занимался – прошел все стандартные проективные тесты; при этом навыки разговорного общения оказались таковы, что лишь окончательно запутали картину. Единственное, что вызывало подозрение – отношение испытуемого к сексу. Процесс совокупления он находил утомительным, немного противным и, по большому счету, смехотворным. О серьезном подавлении либидо свидетельствовало и то восхищение, с каким больной отзывался о способе воспроизводства, принятом у амеб и земляных червей. Ведь они размножаются простым делением – добровольным у амеб и принудительным у червей; последних, насколько известно Уилту, делят лопатой. Черт с ними, с амебами, но к сексу – насколько, учитывая внешние данные, она могла на него рассчитывать – мозговедша относилась с пиететом. А потому откровения Уилта произвели на нее крайне негативное впечатление.

– То есть, вы хотите сказать, что скорее дадите разрубить себя пополам, чем станете спать с женой? – спросила она, надеясь из полученного ответа вывести заключение об имеющихся у больного симптомах раздвоения личности.

– Разумеется, нет, – возмутился Уилт. – Хотя, увидев мою жену, вы поймете, что ответ мог быть иным.

– Она не привлекает вас физически?

– Этого я не говорил. И вообще это вас не касается.

– Я только пытаюсь помочь, – сказала психиатр.

Уилт скептически на нее посмотрел.

– Правда? Мне казалось, ваша задача меня освидетельствовать, а вы самым неприличным образом вмешиваетесь в мою интимную жизнь.

– Выяснение вашего отношения к сексу – часть процесса освидетельствования. Нам нужна всеобъемлющая картина состояния вашей психики.

Перейти на страницу:

Все книги серии Уилт

Похожие книги

Чингисхан
Чингисхан

Роман В. Яна «Чингисхан» — это эпическое повествование о судьбе величайшего полководца в истории человечества, легендарного объединителя монголо-татарских племен и покорителя множества стран. Его называли повелителем страха… Не было силы, которая могла бы его остановить… Начался XIII век и кровавое солнце поднялось над землей. Орды монгольских племен двинулись на запад. Не было силы способной противостоять мощи этой армии во главе с Чингисханом. Он не щадил ни себя ни других. В письме, которое он послал в Самарканд, было всего шесть слов. Но ужас сковал защитников города, и они распахнули ворота перед завоевателем. Когда же пали могущественные государства Азии страшная угроза нависла над Русью...

Валентина Марковна Скляренко , Василий Григорьевич Ян , Василий Ян , Джон Мэн , Елена Семеновна Василевич , Роман Горбунов

Детская литература / История / Проза / Историческая проза / Советская классическая проза / Управление, подбор персонала / Финансы и бизнес
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия