Читаем Уилт незнамо где полностью

– Падла Кампито – подсадная утка, – сказал Паловски, когда они с Мерфи выходили из кабинета. – Это единственное объяснение. Ну, сволочуга, только попадись мне – сразу кастрирую!

– Не получится, – ответил Мерфи. – В Эверглейдс найдено его тело – точнее, то, что от него оставили крокодилы.


Когда бригада борцов с наркотиками уезжала из Уилмы, Уолли Иммельман лежал в реанимации, глядел тусклыми глазами в потолок и проклинал тот день, когда женился на жирной паскуде Джоани – а тем более когда позволил пригласить ее чертову племянницу с мерзавками-дочками. Эти гниды разрушили его брак и репутацию, в Уилме ему теперь и показаться нельзя. Брака было, в общем, не жалко – наоборот, временами Уолли испытывал благодарность по отношению к маленьким шлюшкам. Но рассылка непристойных писем имела поистине катастрофические последствия. Компания «Иммельман Энтерпрайзис» лишилась практически всех клиентов, которых столь любовно окучивала последние пятнадцать лет, причем некоторые теперь даже грозились подать в суд. Уолли пробовал связаться со своими адвокатами, но те недвусмысленно дали понять, что не желают иметь дела с психом, который мало того, что считает их «мудилами» и «педрилами», но и на весь мир в самых отвратительных выражениях объявил о своей приверженности содомскому греху. И оскорбил самого конгрессмена Херба Райха. В довершение бед, после признания, сделанного Мэйбелл в разговоре с шерифом Столлардом, по Америке стремительно разнеслась весть, что один из крупнейших бизнесменов Уилмы регулярно вступает в половые сношения с чернокожей прислугой. Словом, Уолли понимал, что он человек конченый. Придется уехать из города куда-то, где его никто не знает, сменить имя и сидеть тихо. И все из-за Джоани. Не надо, не надо было жениться на этой подлой твари.


В другом городе, в камере другого полицейского участка, Рут Ротткомб думала абсолютно то же самое о покойном теневом министре социальных преобразований. Как она сразу не догадалась, что он – из числа тех идиотов, которые непременно дадут себя убить – и именно тогда, когда ей больше всего нужны его поддержка и влияние? Ради чего, спрашивается, она за него выходила? Ради чего возилась с гнусным алкашом Бэттлби? Ради того, чтобы закрепить за Гарольдом место в парламенте. Рут отчаянно искала хоть какую-то ниточку, которая помогла бы распутать клубок событий и понять, что привело к исчезновению мужа, но ей ужасно мешал шум. Пьянчуга в соседней камере то громко блевал, то скулил, умоляя, чтобы его выпустили. С другой стороны бесновался психопат-сквернослов, который, похоже, ко всему прочему наглотался мощных галлюциногенов. Было невозможно ни сосредоточиться, ни хотя бы поспать. Каждые полчаса дверь камеры открывалась, включался свет, и жуткая баба-детектив принималась настойчиво спрашивать, хорошо ли чувствует себя арестованная.

– Нет, плохо, – в очередной раз стонала Рут. – Вам что, заняться нечем? Что вы все врываетесь со своими идиотскими вопросами?

Баба всякий раз отвечала, что хотела проверить, не покончила ли Рут с собой, и в конечном итоге перестала гасить свет. После трех бессонных ночей Рут была почти уже готова признаться, что сама убила Гарольда. Она, однако, держалась и отказывалась отвечать на какие бы то ни было вопросы.

– Я не – подчеркиваю – не убивала Гарольда. И вообще не причиняла ему никакого вреда. И представления не имею, кто это сделал. А больше мне сказать нечего.

– Прекрасно, – сказал старший детектив. – Тогда поговорим о том, что вы сделали совершенно точно. Например, нам доподлинно известно, что вы на принадлежащем вам автомобиле «вольво» привезли в Ипфорд некоего мужчину и бросили его в Новом районе. Также следствие располагает доказательствами, что перед этим упомянутый мужчина, раненый и истекающий кровью, находился в вашем гараже. Все это нам известно, а потому…

– Говорю же, я не собираюсь отвечать на ваши вопросы! – хрипло выкрикнула Рут.

– А я ни о чем не спрашиваю. Я лишь перечисляю факты. Неоспоримые факты.

– О боже, замолчите вы когда-нибудь или нет? Все это я слышала, и ваши факты очень даже оспоримые.

– Пусть так, однако вам не известно, что у нас есть свидетель, который видел, как вы извлекли упомянутого мужчину из машины и бросили посреди дороги. Очень надежный свидетель. – Следователь помолчал, чтобы уставшая Рут уяснила его слова. – Мы хотим знать, с какой целью вы доставили потерпевшего в Новый район Ипфорда, если, согласно вашим же неоднократным заявлениям, понятия не имели, как он, раненый и без сознания, очутился в вашем гараже.

Рут заплакала. По-настоящему.

– В гараже его нашел Гарольд, когда приехал из Лондона. Так он, по крайней мере, сказал. Он страшно разозлился, как будто это я во всем виновата. Ругался, кричал, что я таскаю в дом мужиков, чтобы заниматься сексом. Я думала, он меня убьет.

– Продолжайте. Что было дальше?

– Он заставил меня пойти в гараж и посмотреть на этого человека. Я его никогда раньше не видела. Клянусь.

– Что случилось потом?

Перейти на страницу:

Все книги серии Уилт

Похожие книги

Чингисхан
Чингисхан

Роман В. Яна «Чингисхан» — это эпическое повествование о судьбе величайшего полководца в истории человечества, легендарного объединителя монголо-татарских племен и покорителя множества стран. Его называли повелителем страха… Не было силы, которая могла бы его остановить… Начался XIII век и кровавое солнце поднялось над землей. Орды монгольских племен двинулись на запад. Не было силы способной противостоять мощи этой армии во главе с Чингисханом. Он не щадил ни себя ни других. В письме, которое он послал в Самарканд, было всего шесть слов. Но ужас сковал защитников города, и они распахнули ворота перед завоевателем. Когда же пали могущественные государства Азии страшная угроза нависла над Русью...

Валентина Марковна Скляренко , Василий Григорьевич Ян , Василий Ян , Джон Мэн , Елена Семеновна Василевич , Роман Горбунов

Детская литература / История / Проза / Историческая проза / Советская классическая проза / Управление, подбор персонала / Финансы и бизнес
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия