Читаем Украина. Геополитический миф полностью

д) Дабы урядники въ сей Русинами зеселеной части Галиціи поставляемы народну руску мову добре умели; <…>

з) Дабы русинамъ яко такимъ вси народни уряды и также вси городски и сельски служенія дѣйствительно приступни были.

Сейчас на Украине часто объясняют — мол, жители Галиции в 19 веке никакого отношения к русским не имели. Они были именно что «руськими». А это не просто диалектное написание, это уже другая нация. Это украинцы. Дескать, тогда украинцы называли себя руськими, а свой язык тоже руським. Несколько замысловатое объяснение, но для того, кто в учебниках читает о происхождении украинцев от древних укров, вполне подходящее. На самом деле слова «украинцы» в Галиции никто не знал. И, судя по решению «Собора руських ученых» о «необходимости установления единообразной грамматики и единообразного правописания для всего руського народа в Австрии и России», считали себя жители Галиции как раз русскими. Такими же, как в России. Проблема была лишь одна. На каком языке печатать свою «руськую» литературу, газеты и учебники. После долгих обсуждений Собор вынес решение об унификации грамматики и правописания. И не нужно быть филологом, чтобы понять, на основе какого языка русские галичане решили унифицировать свое правописание. Печатный орган «Головной руськой рады», газету «Заря галицкая», без труда может читать любой из нас. В текстах есть диалектные слова, но это, безо всякого сомнения, русский язык. Причем более понятный даже, чем малороссийский народный говор. Оригинальное название газеты «Зоря галицкая. Листъ повременный, посвященный литературному, общеполезному и забавному чтенію». Для примера возьмем номер от 9 марта 1853 года с опубликованными стихами на смерть закарпатского ужгородского священника и просветителя Андрея Балудянского.

Печальный голос к нам пробилсяИз позы сумрачных КарпатОтец Андрей упокоилсяНаш однородный русин — братПогасло вновь одно светило,Что величаво так и милоНаш озаряло небосклон ….

Или оттуда же. Статья об истории языка:

Глубоко троняют нас известия, о древних великих характерах, и мимовольно производят в душе удивлени и поважания для них…

И вот еще пример. Книга «Галичина и еи русски жители». Вена, 1896 год, автор — известный в Австрийской империи журналист и этнограф Григорий Купчанко.

Въ давнихъ, незапамятныхъ часахъ въ сторонахъ, где теперь лежатъ Галичина, Буковина, Угрія и т. д., жили розлични чужи, нерусски народы. Въ часъ около Рождества Христового въ сторону, где теперь лежатъ Галичина, Буковина, Угрія и т. д., прійшолъ народъ, который называлъ себе Словянами або Славянами.

Словянами або Славянами тъ давни жители Галичины называли себе для того, що они розумъли слова своей бесъды або розмовы и що они були дуже славни (храбри) въ борьбъ (войнъ) съ другими, несловянскими народами, слова которыхъ они не розумъли и которыхъ они черезъ то прозвали нъмыми людьми або Нъмцами.

В 1848 году, впервые за 500 лет, оторванные друг от друга историческими катаклизмами и бурями Россия и Галицкая Русь встретились лицом к лицу. Русские войска генерала Ивана Паскевича шли из России на подавление венгерского восстания через Закарпатье и Галицию. Местные русские, или, как они чаще называли себя на немецкий манер, русины, общались с русскими военными практически на одном языке, ходили на богослужения, совершаемые полковыми русскими священниками, каждый день все больше убеждаясь, что они единый народ, где бы кто ни жил: во Львове, Киеве, Москве. Русский военный писатель Петр Алабин, участник того похода, вспоминал:

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже