Читаем Укрощение строптивой полностью

Поначалу он объяснял происходящее новизной ощущений и любопытством: в конце концов, он еще ни разу не был близко знаком с робкой, застенчивой и чрезмерно осторожной девственницей, — но чем лучше он узнавал эту девушку, тем больше ему нравилась ее вдумчивость, а также смелость, которую она проявила, когда, наконец, решилась выглянуть из-за крепостной стены, которую возвела вокруг себя.

В беседе с ней Китинг умолчал о том, что Фентон желал видеть ее в церкви присмиревшей и благодарной. И он вовсе не собирался делать ее таковой.

Откашлявшись, он проговорил:

— Пожалуй, нам все-таки следует выбраться из кустов.

— Это вы меня сюда затащили, — с усмешкой заметила девушка, опираясь на его руку и переступая через невысокие ирисы.

«По крайней мере, теперь она не так грустна, как в те минуты, когда я нашел ее в саду у клуба», — мысленно отметил Китинг. И казалось, что она теперь улыбалась гораздо чаще, чем при их первой встрече. Если он хоть как-нибудь был к этому причастен… Что ж, тогда ему есть чем гордиться. Однако не следовало забывать, что Фентон дал ему шанс совершить еще одно доброе дело…

Немного поразмыслив, Китинг проговорил:

— А что, если я устрою где-нибудь отдельный завтрак — только для вас, для меня и Фентона?

Пальцы девушки сжались на его руке.

— Мне бы не хотелось предоставлять ему еще одну возможность оскорбить и высмеять меня.

Китинг резко остановился и, взглянув на свою спутницу, с возмущением проговорил:

— Еще одну возможность? Что вы имеете в виду?

— Ничего. Я… я едва ли могу винить его в этом. Кстати, я давно уже подумывала о…

— Нет уж, раз начали — рассказывайте, — перебил Китинг. — Таковы правила.

— Вот как? — Камилла вздохнула. — Знаете, я давно уже заметила, что вы постоянно выдумываете новые правила: выдумываете каждый раз, когда это в ваших интересах, — но при этом делаете вид, что на вас они не распространяются. Что касается оскорблений… Хорошо, расскажу и об этом. Через два дня после того, как родители закрыли дверь перед моим носом — тогда мне еще не встретился фермер, который согласился довезти меня до дома тети, — я ужасно проголодалась и зашла в какую-то лавочку за хлебом. А когда вышла… Фентон как раз проезжал мимо в своем фаэтоне. И он бросил в мой адрес несколько весьма оскорбительных замечаний.

— Каких именно? — допытывался Китинг. Фентон ни словом не упоминал об этом — скорее всего не желал предстать в дурном свете.

— Он назвал меня распутной и неблагодарной. И сказал, что так мне и надо, если я проведу остаток жизни, нищенствуя на улицах. — Камилла снова вздохнула. — Вот и все, что я запомнила об этой встрече. Я бросилась бежать, так что если он и добавил что-нибудь, то я этого уже не слышала.

Стиснув зубы, Китинг кивнул.

— Знаете, он ведь и мне сказал почти то же самое после того, что случилось с Балтроу. Фентон терпеть не может все, что, по его мнению, бросает тень на его репутацию.

— А ведь я действительно опозорила его, — пробормотала Камилла. — Но это не означает, что мне хочется выслушивать от него оскорбления.

— А если я поручусь, что этого не будет? Тогда вы подумаете насчет завтрака? — спросил Китинг, мысленно поклявшись, что ни за что не допустит никаких оскорблений в ее адрес. А если его знатный кузен позволит себе что-то подобное… Что ж, тогда придется маркизу жить дальше без зубов. — Вы просто подумайте… Это всего лишь предложение, столик еще не заказан.

— Если вы точно будете, то я, пожалуй, могла бы подумать, — со вздохом ответила Камилла. — Но мне хотелось бы иметь возможность уйти когда пожелаю. И чтобы место было не слишком людное и в то же время не уединенное, то есть такое, где люди вынуждены вести себя пристойно.

Китинг усмехнулся. Казалось, Камилла давно уже все продумала. Он утвердительно кивнул.

— Да, понял, хорошо. А если он не согласится на все эти условия, то завтрака не будет.

— А вы лишитесь десяти тысяч фунтов. Едва ли это справедливо…

— Благодарю за заботу. — Китинг невольно рассмеялся. — Поверьте, я заставлю его вести себя прилично.

— Если вы и дальше будете таким же любезным, то мне опять захочется поцеловать вас, — заявила Камилла и тоже рассмеялась.

— Ну уж нет, так нельзя, — пробормотал Китинг. — Это была ошибка.

И если бы он снова поцеловал ее, то уже не ограничился бы поцелуем — такое искушение просто невозможно было бы выдержать.

— Вы уже несколько раз повторяли эту ошибку, мистер Блэквуд.

— Увы, я учусь медленно…

Камилла снова рассмеялась.

— Ничего подобного! И знаете, я уже начинаю задумываться…

— О чем же?

Щеки девушки вспыхнули и тут же побледнели.

— Лучше я сначала обдумаю все как следует, а потом скажу. Прошу прощения за то, что на этот раз не поддалась порыву…

— Черт возьми, Камми! Когда вы в прошлый раз поддались порыву и сбежали из церкви, ваш поступок был полностью оправданным. И даже обдуманным. Я бы тоже на вашем месте сбежал.

— Но вы же хотите, чтобы я позавтракала… вместе с ним?

Перейти на страницу:

Все книги серии Скандальные невесты

Похожие книги