Читаем Уловка-22 полностью

Actually, he had risen already to ex-corporal, having shot through the ranks shortly after his transfer to Twenty-seventh Air Force Headquarters as a mail clerk and been busted right down to private for making odious audible comparisons about the commissioned officers for whom he worked.И действительно, не успели его перевести писарем в штаб двадцать седьмой воздушной армии, как он перемахнул через несколько ступеней лестницы чинов и званий и превратился в экс-капрала. Потом уж за громогласные и нелестные замечания в адрес вышестоящих офицеров его разжаловали в рядовые.
The heady taste of success had infused him further with morality and fired him with ambition for loftier attainments.Звучный титул экс-капрала вскружил ему голову, он почувствовал себя еще увереннее и воспылал честолюбивым желанием добиться большего.
'Do you want to buy some Zippo lighters?' he asked Yossarian.- Не хочешь ли приобрести у меня партию зажигалок? - спросил он Йоссариана.
'They were stolen right from quartermaster.'- Украдены прямо у квартирмейстера.
'Does Milo know you're selling cigarette lighters?'- А Милоу знает, что ты продаешь зажигалки?
' What's it his business?- Его это теперь не волнует.
Milo's not carrying cigarette lighters too now, is he?'Насколько я знаю, Милоу сейчас не занимается зажигалками.
'He sure is,' Yossarian told him.- Очень даже занимается, - сказал Йоссариан.
' And his aren't stolen.'- Только его зажигалки не краденые.
'That's what you think,' ex-P.F.C. Wintergreen answered with a laconic snort.- Ты так думаешь? - ответил Уинтер грин, презрительно хмыкнув.
'I'm selling mine for a buck apiece. What's he getting for his?'- Я продаю свою по доллару за штуку, а он -почем?
'A dollar and a penny.'- Доллар и один цент.
Ex-P.F.C. Wintergreen snickered triumphantly.Экс-рядовой первого класса Уинтер грин победоносно заржал.
'I beat him every time,' he gloated.- Во всем я затыкаю его за пояс, - злорадно заявил он.
'Say, what about all that Egyptian cotton he's stuck with?- Послушай-ка, а что там говорят насчет египетского хлопка, который он не знает, куда девать?
How much did he buy?'Сколько он закупил его?
'All.'- Весь.
' In the whole world? Well, I'll be danmed!' ex-P.F.C. Wintergreen crowed with malicious glee.- Со всего белого света? - воскликнул Уинтергрин, хищно блеснув глазами.
' What a dope!- Ну и кретин!
You were in Cairo with him.Ты ведь был вместе с ним в Каире.
Why'd you let him do it?'Почему же ты его не отговорил?
'Me?'- Я?
Yossarian answered with a shrug.- Йоссариан пожал плечами.
' I have no influence on him.- Я не имею на него никакого влияния.
Перейти на страницу:

Все книги серии Поправка-22

Уловка-22
Уловка-22

Джозеф Хеллер со своим первым романом «Уловка-22» — «Catch-22» (в более позднем переводе Андрея Кистяковского — «Поправка-22») буквально ворвался в американскую литературу послевоенных лет. «Уловка-22» — один из самых блистательных образцов полуабсурдистского, фантасмагорического произведения.Едко и, порой, довольно жестко описанная Дж. Хеллером армия — странный мир, полный бюрократических уловок и бессмыслицы. Бюрократическая машина парализует здравый смысл и превращает личности в безликую тупую массу.Никто не знает, в чем именно состоит так называемая «Поправка-22». Но, вопреки всякой логике, армейская дисциплина требует ее неукоснительного выполнения. И ее очень удобно использовать для чего угодно. Поскольку, согласно этой же «Поправке-22», никто и никому не обязан ее предъявлять.В роли злодеев выступают у Хеллера не немцы или японцы, а американские военные чины, наживающиеся на войне, и садисты, которые получают наслаждение от насилия.Роман был экранизирован М. Николсом в 1970.Выражение «Catch-22» вошло в лексикон американцев, обозначая всякое затруднительное положение, нарицательным стало и имя героя.В 1994 вышло продолжение романа под названием «Время закрытия» (Closing Time).

Джозеф Хеллер

Юмористическая проза

Похожие книги