Quickly he covered the whole wound with a large cotton compress and jerked his hand away. He smiled nervously when his brief ordeal had ended. The actual contact with the dead flesh had not been nearly as repulsive as he had anticipated, and he found an excuse to caress the wound with his fingers again and again to convince himself of his own courage. Next he began binding the compress in place with a roll of gauze.
Затем, быстро накрыв рану большим куском ваты, начал бинтовать.
The second time around Snowden's thigh with the bandage, he spotted the small hole on the inside through which the piece of flak had entered, a round, crinkled wound the size of a quarter with blue edges and a black core inside where the blood had crusted.
Накладывая второй виток бинта, он обнаружил на внутренней стороне бедра маленькую рваную дырочку размером с мелкую монету, куда вошел осколок снаряда. Отверстие было окружено синей каймой, внутри чернела корочка запекшейся крови.
Yossarian sprinkled this one with sulfanilamide too and continued unwinding the gauze around Snowden's leg until the compress was secure.
Йоссариан посыпал и эту рану сульфидином и продолжал накручивать бинт, покуда надежно не закрепил ватный пласт.
Then he snipped off the roll with the scissors and slit the end down the center. He made the whole thing fast with a tidy square knot.
Затем он обрезал бинт ножницами, просунул конец под повязку и аккуратно затянул узел.
It was a good bandage, he knew, and he sat back on his heels with pride, wiping the perspiration from his brow, and grinned at Snowden with spontaneous friendliness.
Повязка получилась что надо. Йоссариан сел на корточки, довольный собой. Он вытер пот со лба и непроизвольно, дружески улыбнулся Сноудену.
'I'm cold,' Snowden moaned. 'I'm cold.'
- Мне холодно, - подвывал Сноуден, - холодно мне.
'You're going to be all right, kid,' Yossarian assured him, patting his arm comfortingly.
- Ну ничего, ничего, - сказал Йоссариан, хотя его уже грызло сомнение.
' Everything's under control.'
- Скоро сядем, и тобой займется доктор Дейника.
Snowden shook his head feebly. 'I'm cold,' he repeated, with eyes as dull and blind as stone. 'I'm cold.' 'There, there,' said Yossarian, with growing doubt and trepidation. 'There, there. In a little while we'll be back on the ground and Doc Daneeka will take care of you.' But Snowden kept shaking his head and pointed at last, with just the barest movement of his chin, down toward his armpit.
Но Сноуден продолжал качать головой и, наконец, едва различимым движением подбородка указал вниз под мышку.
Yossarian bent forward to peer and saw a strangely colored stain seeping through the coveralls just above the armhole of Snowden's flak suit.
Йоссариан наклонился и увидел странной окраски пятно, просочившееся сквозь комбинезон, над самой проймой бронекостюма.
Yossarian felt his heart stop, then pound so violently he found it difficult to breathe.
Йоссариан почувствовал, как сердце его сначала остановилось, а потом забилось так неистово, что он с трудом дышал.
Snowden was wounded inside his flak suit.
Под бронекостюмом таилась еще одна рана.
Yossarian ripped open the snaps of Snowden's flak suit and heard himself scream wildly as Snowden's insides slithered down to the floor in a soggy pile and just kept dripping out.
Йоссариан рванул застежки костюма и услышал свой собственный дикий вопль.