'Yes, I suppose it is odious,' he conceded with reluctance.
- Да, пожалуй, - неохотно признался он.
His globular, exophthalmic eyes were quite distraught.
Его выпуклые глаза выражали полнейшее замешательство.
'But why did you make such a deal if you didn't like it?'
- Зачем же вы пошли на эту сделку, коль она вам не по душе?
'I did it in a moment of weakness,' Yossarian wisecracked with glum irony.
- Это была минутная слабость, - мрачно сострил Йоссариан.
' I was trying to save my life.'
- Я пытался спасти свою шкуру.
'Don't you want to save your life now?'
- А теперь вы больше не хотите спасать свою шкуру?
'That's why I won't let them make me fly more missions.'
- Отчего же? Именно потому я не сделаю больше ни одного вылета.
'Then let them send you home and you'll be in no more danger.'
- Тогда позвольте им отправить вас домой, и вы будете вне опасности.
'Let them send me home because I flew more than fifty missions,' Yossarian said, 'and not because I was stabbed by that girl, or because I've turned into such a stubborn son of a bitch.'
- Пусть они отправят меня домой как человека, выполнившего более пятидесяти боевых заданий,- сказал Йоссариан, - а не потому, что меня пырнула ножом эта девчонка, и не потому, что я оказался упрямым мерзавцем.
Major Danby shook his head emphatically in sincere and bespectacled vexation.
Майор Дэнби с неподдельным гневом замотал головой и засверкал глазами и стеклами очков.
'They'd have to send nearly every man home if they did that.
- Если они так поступят, им придется отправить домой почти всех.
Most of the men have more than fifty missions.
Ведь большинство пилотов уже сделало свыше пятидесяти вылетов.
Colonel Cathcart couldn't possibly requisition so many inexperienced replacement crews at one time without causing an investigation.
Полковник Кэткарт не может истребовать для пополнения одновременно такое количество молодых, неопытных экипажей - тут же нагрянет следственная комиссия.
He's caught in his own trap.'
Он угодит в собственный капкан.
' That's his problem.'
- Ну это уж его забота.
'No, no, no, Yossarian,' Major Danby disagreed solicitously.
- О нет, Йоссариан, - с горячностью возразил майор Дэнби.
' It's your problem.
- Это ваша забота.
Because if you don't go through with the deal, they're going to institute court-martial proceedings as soon as you sign out of the hospital.'
Потому что, если вы не выполните условий договора, они намерены сразу же, едва вы выпишетесь из госпиталя, предать вас военно-полевому суду.
Yossarian thumbed his nose at Major Danby and laughed with smug elation.
Йоссариан сделал "нос" майору Дэнби и самодовольно засмеялся: