'Let the bastards thrive, for all I care, since I can't do a thing to stop them but embarrass them by running away.
- Пусть эти мерзавцы благоденствуют. Все, что я могу сделать, - ошарашить их своим побегом.
I've got responsibilities of my own now, Danby.
Теперь я отвечаю только за самого себя, Дэнби.
I've got to get to Sweden.'
Я должен отправиться в Швецию.
' You'll never make it.
- Вы никогда этого не сделаете.
It's impossible.
Это невозможно.
It's almost a geographical impossibility to get there from here.'
Даже географически невозможно отсюда попасть в Швецию.
'Hell, Danby, I know that.
- Ну и черт с ним, Дэнби, я это знаю.
But at least I'll be trying.
По крайней мере я хоть попытаюсь.
There's a young kid in Rome whose life I'd like to save if I can find her.
В Риме живет одна малышка, мне хотелось бы спасти ее.
I'll take her to Sweden with me if I can find her, so it isn't all selfish, is it?'
Если мне удастся ее найти, я возьму ее с собой в Швецию. Так что, как видите, я не такой уж эгоист.
' It's absolutely insane.
- Но это полное безумие.
Your conscience will never let you rest.'
Совесть будет вечно терзать вас.
' God bless it.' Yossarian laughed.
- Бог с ней, с совестью, - рассмеялся Йоссариан.
'I wouldn't want to live without strong misgivings. Right, Chaplain?'
- Жить без острых ощущений просто неинтересно, верно, капеллан?
'I'm going to punch Captain Black right in the nose the next time I see him,' gloried the chaplain, throwing two left jabs in the air and then a clumsy haymaker.
- При первой же встрече я дам капитану Блэку в морду, - хорохорился капеллан и провел по воображаемому противнику два коротких удара слева и довольно неуклюжий крюк справа.
' Just like that.'
- Вот таким манером.
'What about the disgrace?' demanded Major Danby.
- Но вы подумали о позоре, которым вы себя покроете? - допытывался майор Дэнби.
' What disgrace?
- Э-э... какой там позор!
I'm more in disgrace now.'
Большего позора, чем сейчас, быть не может.
Yossarian tied a hard knot in the second shoelace and sprang to his feet.
- Йоссариан туго затянул шнурки на втором ботинке и вскочил на ноги.
'Well, Danby, I'm ready.
- Ну, Дэнби, я готов.
What do you say?
Так я жду ответа!
Will you keep your mouth shut and let me catch a ride?'
Вы будете держать язык за зубами и пристроите меня на попутный самолет?
Major Danby regarded Yossarian in silence, with a strange, sad smile.
Молча, со странной, печальной улыбкой майор Дэнби рассматривал Йоссариана.
He had stopped sweating and seemed absolutely calm.
Он перестал потеть и казался совершенно спокойным.