Andy voiced a watery groan and clasped his hands together more tightly.
Энди с всхлипом застонал и еще сильнее сцепил пальцы.
He couldn't live without her; no way could he live without her.
Он не мог жить без нее, просто не мог жить без нее.
And not just because he'd loved her more than his own life.
И не только потому, что любил больше жизни.
It was Claudette (along with regular, unreported, and ever larger cash infusions from Jim Rennie) who kept the drugstore going; on his own, Andy would have run it into bankruptcy before the turn of the century.
Именно Клодетт (вместе с регулярными, нигде не учитываемыми и постоянно возрастающими финансовыми вливаниями Джима Ренни) держала на плаву его аптечный магазин. Если бы Энди управлял им самостоятельно, то стал бы банкротом до наступления нового тысячелетия.
His specialty was people, not accounts and ledgers.
Его конек - человеческие отношения, а не счета и бухгалтерия.
His wife was the numbers specialist.
На этом специализировалась его жена.
Or had been.
Точнее, раньше специализировалась.
As the past perfect clanged in his mind, Andy groaned again.
"Раньше" новой болью отдалось в сердце. Энди опять застонал.
Claudette and Big Jim had even collaborated on fixing up the town's books that time when the state audited them.
Клодетт и Большой Джим однажды даже объединили усилия, чтобы подкорректировать городскую финансовую документацию, когда штат решил ее проверить.
It was supposed to be a surprise audit, but Big Jim had gotten advance word.
Предполагалось, что проверка будет внезапной, но Большого Джима предупредили заранее.
Not much; just enough for them to go to work with the computer program Claudette called MR. CLEAN.
Не так чтобы задолго, но им хватило времени, чтобы поработать с компьютерной программой, которую Клодетт называла "МИСТЕР ЧИСТИЛЬЩИК".
They called it that because it always produced clean numbers.
Программе дали такое название, потому что после ее использования в документах не оставалось темных мест, которые могли вызвать подозрения аудиторов.
They'd come out of that audit shiny side up instead of going to jail (which wouldn't have been fair, since most of what they were doing-almost all, in fact-was for the town's own good).
Те признали членов городского управления белыми и пушистыми, вместо того чтобы отправить в тюрьму (и в этом проявилась бы крайняя несправедливость, поскольку в большей части своих деяний - если по-честному, практически во всех - они руководствовались благом города).
The truth about Claudette Sanders was this: she'd been a prettier Jim Rennie, a kinder Jim Rennie, one he could sleep with and tell his secrets to, and life without her was unthinkable.
По сути, Клодетт Сандерс была более красивым Джимом Ренни, более добрым Джимом Ренни, тем Джимом Ренни, с которым он мог спать и делиться секретами, и жизни без нее он себе не представлял.
Andy started to tear up again, and that was when Big Jim himself put a hand on his shoulder and squeezed.
Энди снова зарыдал, но тут Большой Джим положил ему руку на плечо и сжал пальцы.