But the sound of the words chilled rather than comforted.
Но звук этих слов только нагнал страху, вместо того чтобы успокоить.
They were like bones rattling in a tomb.
Слова дребезжали, словно кости в могильном склепе.
By the time his heart had settled a little, the hoarse cicada-cry of the alarm had stilled.
К тому времени, когда его сердце немного успокоилось, смолк и напоминающий стрекотание цикады гудок тревоги.
The current tank had run dry.
Закончился пропан в баллоне, подсоединенном к генератору.
Save for the glow of the flashlight, it was now as dark in the fallout shelter's second room as in the first; the remaining emergency light in here had flickered its last seven hours ago.
Если бы не луч фонаря, в спальной комнате атомного убежища царила бы такая же темнота, что и в большой: последняя лампа аварийного освещения давно погасла.
Struggling to remove the empty tank and get the fresh one onto the platform beside the generator, Big Jim had a faint memory of stamping NO ACTION on a shelter-maintenance requisition that had come across his desk a year or two ago.
Снимая пустой баллон и ставя полный на металлическую платформу позади генератора, Большой Джим смутно вспомнил, как поставил резолюцию "ДЕНЕГ НЕ ВЫДЕЛЯТЬ" на заявке о поддержании работоспособности систем жизнеобеспечения атомного убежища, которая легла на его стол годом или двумя раньше.
That requisition had probably included the price of fresh batteries for the emergency lights.
Вероятно, в этой заявке упоминалась и замена аккумуляторных батарей для ламп аварийного освещения.
But he couldn't blame himself.
Но он не мог себя в этом винить.
There was only so much money in a town budget and people always had their hands out: Feed me, feed me.
Городской бюджет располагал ограниченными средствами, а люди всегда тянули руки: покорми меня, покорми меня .
Al Timmons should have done it on his own initiative, he told himself.
Элу Тиммонсу следовало сделать это по собственной инициативе , сказал себе Большой Джим.
For God's sake, is a little initiative too much to ask?
Господи, неужели это так много - проявить инициативу?
Isn't that part of what we pay the maintenance staff for?
Разве не за это получают деньги люди, отвечающие за техническое состояние здания, где работают?
He could have gone to that frog Burpee and asked for them as a donation, for heaven's sake.
Эл мог бы пойти к лягушатнику Берпи и попросить его, ради всего святого, пожертвовать аккумуляторные батареи для города.
That's what I would have done.
Я бы поступил именно так.
He connected the tank to the generator.
Он подсоединил полный баллон к генератору.
Then his heart stuttered again.
Тут его сердце снова забарахлило.
His hand jerked, and he knocked the flashlight into the storage bin, where it clanged against one of the remaining tanks.
Рука дернулась, и фонарик полетел вниз, в хранилище, где ударился об один из остававшихся там баллонов.