He climbed behind the wheel, and although the Chief’s cruiser was relatively new, he still settled into the shape of his own butt.
Сел за руль, и, хотя ездил чиф на относительно новом автомобиле, водительское кресло сильно продавилось под его тяжестью.
Duke Perkins was no lightweight.
Герцог Перкинс никогда не ходил в легковесах.
"On your day off!" she cried.
- В твой выходной день! - воскликнула Бренда.
"Really, it's a shame!
- Это просто безобразие!
And when you could retire on a full P!"
И это когда ты мог выйти в отставку с полной пенсией!
"They'll just have to take me in my Saturday slops," he said, and grinned at her.
- Меня вынесут вперед ногами. - Он широко улыбнулся.
It was work, that grin.
Улыбка эта была частью работы.
This felt like it was going to be a long day.
По всему выходило, что денек выдастся длинным.
"Just as I am, Lord, just as I am.
- Такой уж я человек, Господи, такой уж я человек.
Stick me a sandwich or two in the fridge, will you?"
Оставь мне в холодильнике сандвич или два, хорошо?
"Just one.
- Только один.
You're getting too heavy.
Ты очень уж толстеешь.
Even Dr. Haskell said so and he never scolds anybody."
Даже доктор Хаскел так говорит, а он никогда никого не критикует.
"One, then."
- Ладно, один.
He put the shift in reverse... then put it back in park.
- Он включил заднюю передачу... потом вернул ручку переключения на парковку.
He leaned out the window, and she realized he wanted a kiss.
Выглянул из окна, и Бренда поняла, что он ждет поцелуя.
She gave him a good one with the town whistle blowing across the crisp October air, and he caressed the side of her throat while their mouths were together, a thing that always gave her the shivers and he hardly ever did anymore.
Она подарила ему хороший поцелуй, под вой городской сирены, разрывавший свежий октябрьский воздух, а он гладил ей шею, пока их рты не отрывались друг от друга. От подобного поглаживания кожа у нее всегда покрывалась мурашками, и он давно уже такого не делал.
His touch there in the sunshine: she never forgot that, either.
Этого прикосновения под ярким солнечным светом Бренда тоже не забыла до конца своих дней.
As he rolled down the driveway, she called something after him.
Когда он уже скатывался по подъездной дорожке, она что-то крикнула ему вслед.
He caught part of it but not all.
Пару слов Герцог разобрал, но и только.
He really was going to have to get his ears checked.
Ему действительно следовало проверить уши.
Let them fit him with a hearing aid if necessary.
При необходимости подобрать слуховой аппарат.
Although that would probably be the final thing Randolph and Big Jim needed to kick him out on his aging ass.
Хотя, вероятно, только этого маленького штриха и недоставало для того, чтобы Рэндолф и Большой Джим дали крепкого пинка его стареющему заду.