The young woman shot between the Mercedes's front bucket seats, out through the shattered windshield, and landed facedown on the hood with her bloodspattered legs splayed. Her feet were bare.
Ванду бросило в зазор между спинками передних сидений. Через разбитое ветровое стекло ее вынесло на капот. Там она и осталась лежать лицом вниз, раскинув окровавленные босые ноги.
Her loafers (bought at the last Oxford Hills flea market she had attended) had come off in the first crash.
Туфли из мягкой кожи (купленные при последнем посещении блошиного рынка в Оксфорд-Хиллсе) соскочили с них еще при первой аварии.
Elsa Andrews hit the back of the driver's seat, then rebounded, dazed but essentially unhurt.
Эльза Эндрюс ударилась о спинку водительского сиденья, и ее отбросило назад, оглушенную, но обошедшуюся без серьезных травм.
Her door stuck at first, but popped open when she put her shoulder against it and rammed.
Дверцу вроде бы заклинило, но она все-таки открылась, когда Эльза надавила на нее плечом.
She got out and looked around at the littered wreckage.
Старушка вылезла и оглядела место аварии.
The puddles of blood. The smashed-up Chevy shitbox, still gently steaming.
Лужи крови, сплющенная таратайка "шеви", над которой еще вился парок.
"What happened?" she asked.
- Что случилось? - спросила она.
This had also been Wanda's question, although Elsa didn't remember that.
Повторила вопрос Ванды, хотя вопроса этого не помнила.
She stood in a strew of chrome and bloody glass, then put the back of her left hand to her forehead, as if checking for a fever.
Постояла среди окровавленных осколков стекла и искореженного хромированного железа, потом поднесла левую руку ко лбу, будто решив проверить, нет ли у нее температуры.
"What happened?
- Что случилось?
What just happened?
Что сейчас случилось?
Nora?
Нора?
Nora-pie?
Нора, солнышко?
Where are you, dear?"
Где ты, дорогая?
Then she saw her friend and uttered a scream of grief and horror.
Потом увидела свою подругу и закричала от горя и ужаса.
A crow watching from high in a pine tree on The Mill side of the barrier cawed once, a cry that sounded like a contemptuous snort of laughter.
Ворона, наблюдавшая за происходящим с высокой сосны на стороне Милла, громко каркнула, и в звуке этом слышался пренебрежительный смешок.
Elsa's legs turned rubbery.
Ноги Эльзы стали ватными.
She backed until her bottom struck the crumpled nose of the Mercedes.
Она пятилась, пока не уперлась задом в смятое крыло "мерседеса".
"Nora-pie," she said.
- Нора, солнышко, - повторила Эльза.
"Oh, honey."
- Ох, милая...
Something tickled the back of her neck.
Что-то коснулось ее шеи.
She wasn't sure, but thought it was probably a lock of the wounded girl's hair.
Точно она сказать не могла, но подумала, что это прядь волос раненой молодой женщины.