We're gonna be on the six o'clock news, Big Rusty!
Мы появимся в шестичасовом информационном выпуске, Большой Расти.
Heroic paramedics fight to-"
Героические медики, борющиеся за...
But that was where Dougie Twitchell's flight of fancy ended.
И вот тут полет фантазии Дуги Твитчела оборвался.
Ahead of them-at the accident site, Rusty presumed-the helicopter did a buttonhook.
Впереди, на месте катастрофы, как предположил Расти, вертолет вдруг начал разваливаться.
For a moment he could read the number 13 on its side and see the CBS eye. Then it exploded, raining down fire from the cloudless early afternoon sky.
Только что на его борту не составляло труда увидеть число "13" и глаз логотипа Си-би-эс, а в следующее мгновение вертолет взорвался и огненным дождем пролился на землю с безоблачного послеполуденного неба.
Twitch cried out: "Jesus, I'm sorry!
- Господи, прости меня! - вскричал Твитч.
I didn't mean it!"
- Я же говорил не на полном серьезе!
And then, childishly, hurting Rusty's heart even in his shock: "I take it back!"
- А потом добавил так по-детски, что тронул сердце Расти: - Я беру свои слова обратно!
6
6
"I gotta go back," Gendron said.
- Я должен вернуться.
He took off his Sea Dogs cap and wiped his bloody, grimy, pallid face with it.
- Гендрон снял бейсболку Тюленей и вытер ею окровавленное грязное бледное лицо.
His nose had swollen until it looked like a giant's thumb.
Его нос раздулся до такой степени, что напоминал большой палец великана.
His eyes peered out of dark circles.
Глаза выглядывали из черных кругов.
"I'm sorry, but my schnozz is hurting like hell, and... well, I ain't as young as I used to be.
- Извини, но мой рубильник ужасно болит, и... я уже не так молод, как прежде.
Also..." He raised his arms and dropped them.
- Он вскинул руки и опустил.
They were facing each other, and Barbie would have taken the guy in his arms and given him a pat on the back, if it were possible.
Они стояли лицом друг к другу, и Барби с радостью обнял бы Гендрона и похлопал по спине, будь такое возможно.
"Shock to the system, isn't it?" he asked Gendron.
- Шок начал сказываться, да?
Gendron gave a bark of laughter.
Гендрон грустно усмехнулся:
"That copter was the final touch."
- А тут еще этот вертолет.
And they both looked toward the fresh column of smoke.
И они оба повернулись к еще одной, только что появившейся колонне дыма.
Barbie and Gendron had gone on from the accident site on 117 after making sure that the witnesses were getting help for Elsa Andrews, the sole survivor.
Барби и Г ендрон покинули место аварии на шоссе номер 117, лишь убедившись, что другие люди уже оказывают необходимую помощь Эльзе Эндрюс, единственной выжившей.
At least she didn't seem badly hurt, although she was clearly heartbroken over the loss of her friend.
Судя по всему, она легко отделалась, хотя гибель подруги, конечно же, разбила ей сердце.