Dey weahs dey ole ones an' dey weahs dem proudfully.
Они носят старые и очень даже этим гордятся.
Ain' no reason why Miss Ellen's chile kain weah rags ef she wants ter, an' eve'ybody respec' her lak she wo' silk."
С чего бы это дочке мисс Эллин одеваться иначе -даже когда она в старом ходит, все должны ее уважать, точно она в шелках.
The bullheaded expression began to creep back.
Упрямое выражение вновь появилось на лице Скарлетт.
Lordy, 'twus right funny how de older Miss Scarlett git de mo' she look lak Mist' Gerald and de less lak Miss Ellen!
"Господи Иисусе, вот чудно-то: чем старше мисс Скарлетт становится, тем больше на мистера Джералда походит, а на мисс Эллин - меньше и меньше!"
"Now, Mammy you know Aunt Pitty wrote us that Miss Fanny Elsing is getting married this Saturday, and of course I'll go to the wedding. And I'll need a new dress to wear."
- Вот что. Мамушка, ты, конечно, знаешь про письмо тети Питти. А она пишет, что мисс Фэнни Элсинг выходит замуж в эту субботу, и я, конечно, хочу поехать на свадьбу, а для этого мне нужно новое платье.
"De dress you got on'll be jes' as nice as Miss Fanny's weddin' dress.
- Да это платье, которое на вас сейчас, нисколечко подвенечному платью мисс Фэнни не уступит.
Miss Pitty done wrote dat de Elsings mighty po'."
Мисс Питти писала, что Элсинги совсем обеднели.
"But I've got to have a new dress!
- Но мне необходимо новое платье!
Mammy, you don't know how we need money.
Мамушка, ты же не знаешь, как нам нужны деньги.
The taxes--"
Налоги...
"Yas'm, Ah knows all 'bout de taxes but--"
- Все я про налоги знаю, мэм, да только...
"You do?"
- Знаешь?
"Well'm, Gawd give me ears, din' he, an' ter hear wid?
- Так ведь господь бог наделил меня ушами, чтоб слышать, верно?
Specially w'en Mist' Will doan never tek trouble ter close de do'."
Ну, а мистер Уилл двери-то никогда не закрывает.
Was there nothing Mammy did not overhear?
И как это Мамушка умудряется всегда все слышать?
Scarlett wondered how that ponderous body which shook the floors could move with such savage stealth when its owner wished to eavesdrop.
Просто удивительно, подумала Скарлетт: этакая грузная туша, топает так, что пол трясется, а когда хочет подслушать, подкрадывается тихо, как дикая кошка.
"Well, if you heard all that, I suppose you heard Jonas Wilkerson and that Emmie--"
- Ну, раз ты все слышала, значит, слышала и то, как Джонас Уилкерсон и эта его Эмми...
"Yas'm," said Mammy with smoldering eyes.
- Да уж, мэм, слышала, - сказала Мамушка, сверкнув глазами.
"Well, don't be a mule, Mammy.
- Так не будь упрямой, как мул. Мамушка.
Don't you see I've got to go to Atlanta and get money for the taxes?
Неужели ты не понимаешь, что мне необходимо поехать в Атланту и добыть денег, чтоб заплатить налог?