Читаем Универсальная хрестоматия. 1 класс полностью

Чем отличается стадо от стаи?

Стадо пасётся.

А стая — летает.

Стая гусей улетает на юг.

А стадо гусей ковыляет на луг.

В этом отличие стаи от стада.

Это запомнить как следует надо!

Шуршащая песня

Шуршат осенние кусты.

Шуршат на дереве листы.

Шуршит камыш, и дождь шуршит.

И мышь, шурша, в нору спешит.

А там тихо-онечко шуршат

Шесть шустрых маленьких мышат…

Но все вокруг возмущены:

— Как расшуршались шалуны!

Шуршат на малышей кусты.

Шуршат им с дерева листы.

Шуршит рассерженный камыш.

И дождь шуршит, и мама-мышь.

Весь лес шуршит им: «Шалуны!

Не нарушайте тишины!»

Но их не слышат шесть мышат:

Давно мышата не шуршат.

Они легли пораньше спать,

Чтоб не мешать большим шуршать. Часы

Часы идут за днями дни.

Часы бегут за веком век…

— Куда торопитесь, Часы? —

Спросил однажды человек.

Часы ужасно удивились.

Задумались.

Остановились.

Марина Ивановна Цветаева (1892–1941)

Марина Цветаева родилась 26 сентября (8 октября н.с.) 1892 года в Москве в культурной и образованной семье. Отец, Иван Владимирович, профессор Московского университета, известный филолог и искусствовед, стал в дальнейшем директором Румянцевского музея и основателем Музея изящных искусств (ныне Государственный музей изобразительных искусств им. А.С. Пушкина). Мать происходила из обрусевшей польско-немецкой семьи, была талантливой пианисткой.

Будущая поэтесса сначала училась в Москве, продолжила обучение в Швейцарии и Германии. В шестнадцать лет уехала в Париж, чтобы прослушать в Сорбонне краткий курс истории старофранцузской литературы. Стихи начала писать с шести лет (не только по-русски, но и по-французски и по-немецки), печататься с шестнадцати, а два года спустя тайком от семьи выпустила свой первый сборник, о котором одобрительно отзывались уже известные Брюсов, Гумилев и Волошин.Скучные игры

Глупую куклу со стула

Я подняла и одела.

Куклу я на пол швырнула:

В маму играть — надоело!

Не поднимаясь со стула,

Долго я в книгу глядела.

Книгу я на пол швырнула:

В папу играть — надоело!

Так

«Почему ты плачешь?» — «Так». —

«Плакать «так» смешно и глупо.

Зареветь, не кончив супа!

Отними от глаз кулак!

Если плачешь, есть причина.

Я отец, и я не враг.

Почему ты плачешь?» — «Так». —

«Ну какой же ты мужчина?

Отними от глаз кулак!

Что за нрав такой? Откуда?

Рассержусь, и будет худо!

Почему ты плачешь?» — «Так».

Саша Чёрный (1880–1932)

Саша Чёрный (настоящее имя — Александр Михайлович Гликберг) родился 1 (13) октября 1880 года в многодетной еврейской семье в Одессе. В семье было двое детей с именем Саша. Блондина называли Саша Белый, а брюнета — Саша Чёрный. Чтобы дать ребёнку возможность поступить в гимназию, родители крестили его. В гимназии Александр проучился недолго, за плохие отметки мальчика жестоко наказывали. Чёрный сбежал из дома, стал нищим-попрошайкой. О его горестной судьбе написали в газете, и житомирский чиновник К.К. Роше, растроганный этой историей, взял мальчика к себе.В 1905 году переезжает в Петербург, где активно публикует в журналах сатирические стихи и прозу. Корней Чуковский писал, что «…получив свежий номер журнала, читатель, прежде всего, искал в нём стихи Саши Чёрного».

Храбрецы

У пруда по мягкой травке

Ходит маленький Васюк.

Ходит — смотрит: здесь паук,

Там дерутся две козявки,

Под скамейкой красный гриб,

На мостках сидят лягушки,

А в воде так много рыб

Мельче самой мелкой мушки.

Надо всё пересмотреть,

Перетрогать, повертеть…

Ведь лягушки не кусают?

Пусть попробуют… Узнают!

А лягушки на мостках

Не спускают глаз с мальчишки:

Страшный, толстый…

Прут в руках,

Ярко-красные штанишки…

Из-под шапочки крючком

Вьётся, пляшет чубик рыжий…

Сам к мосткам бочком, бочком,

Подбирается всё ближе.

Ведь мальчишки не кусают?

Пусть попробует… Узнает!

Волк

Вся деревня спит в снегу.

Ни гугу.

Месяц скрылся на ночлег.

Вьётся снег.

Ребятишки все на льду,

На пруду.

Дружно саночки визжат —

Едем в ряд!

Кто — в запряжке, кто — седок.

Ветер в бок.

Растянулся наш обоз

До берёз.

Вдруг кричит передовой:

«Черти, стой!»

Стали санки, хохот смолк.

«Братцы, волк!..»

Ух, как брызнули назад!

Словно град.

Врассыпную все с пруда —

Кто куда.

Где же волк? Да это пёс —

Наш Барбос!

Хохот, грохот, смех и толк:

«Ай да волк!» Живая азбука

Буквам очень надоело

В толстых книжках спать да спать…

В полночь — кучей угорелой

Слезли с полки на кровать.

А с кровати — на пол сразу,

Посмотрели — люди спят —

И затеяли проказу,

Превесёлый маскарад.

А — стал аистом, Ц — цаплей,

Е — ежом… Прекрасный бал!

Я не спал и всё до капли

Подсмотрел и записал…

Утром в дверь стучит художник

(Толстый, с чёрной бородой,

И румяный, как пирожник) —

Это был приятель мой.

Прочитал он, взял бумагу,

Вынул семь карандашей

И сейчас же всю ватагу

Срисовал для малышей.

А

Астра в садике цветёт —

Аист, вам пора в поход!

Б

Бык весь день мычит и ест.

Белка держит хвост, как шест.

В

Ворон может жить сто лет.

Волк овце — плохой сосед.

Г

Гусь шагает, как солдат.

Груша зреет — Гриша рад.

Д

Дятел в дуб всё тук да тук…

Дуб скрипит: «Что там за стук?»

Е

Ёж под ёлкой удивлён:

Ёлка с иглами — и он.

Ж

Жаба ждёт, раздув живот, —

Жук летит ей прямо в рот.

З

Зяблик в роще засвистал,

Заяц струсил и удрал.

И

Ива клонит ветви в пруд.

Индюки всегда орут.

К

Крыса мчится через мост.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука
Движение литературы. Том I
Движение литературы. Том I

В двухтомнике представлен литературно-критический анализ движения отечественной поэзии и прозы последних четырех десятилетий в постоянном сопоставлении и соотнесении с тенденциями и с классическими именами XIX – первой половины XX в., в числе которых для автора оказались определяющими или особо значимыми Пушкин, Лермонтов, Гоголь, Достоевский, Вл. Соловьев, Случевский, Блок, Платонов и Заболоцкий, – мысли о тех или иных гранях их творчества вылились в самостоятельные изыскания.Среди литераторов-современников в кругозоре автора центральное положение занимают прозаики Андрей Битов и Владимир Макании, поэты Александр Кушнер и Олег Чухонцев.В посвященных современности главах обобщающего характера немало места уделено жесткой литературной полемике.Последние два раздела второго тома отражают устойчивый интерес автора к воплощению социально-идеологических тем в специфических литературных жанрах (раздел «Идеологический роман»), а также к современному состоянию филологической науки и стиховедения (раздел «Филология и филологи»).

Ирина Бенционовна Роднянская

Критика / Литературоведение / Поэзия / Языкознание / Стихи и поэзия