Читаем Универсальная хрестоматия. 1 класс полностью

Великий русский поэт Сергей Александрович Есенин родился в селе Константинове Рязанской губернии. Вскоре отец Есенина уехал в Москву, устроился работать там приказчиком, поэтому Есенина отдали на воспитание в семью деда по матери. У деда было трое взрослых неженатых сыновей. Сергей Есенин позже вспоминал: «Мои дяди были озорными братьями. Когда мне было три с половиной года, они посадили меня на лошадь без седла и пустили в галоп. Ещё меня учили плавать: сажали в лодку, плыли на середину озера и бросали в воду. Когда мне исполнилось восемь лет, я заменял одному своему дяде охотничью собаку, плавал по воде за подстреленными утками».«Поёт зима — аукает…»

Поёт зима — аукает,

Мохнатый лес баюкает

Стозвоном сосняка.

Кругом с тоской глубокою

Плывут в страну далёкую

Седые облака.

А по двору метелица

Ковром шелковым стелется,

Но больно холодна.

Воробышки игривые,

Как детки сиротливые,

Прижались у окна.

Озябли пташки малые,

Голодные, усталые,

И жмутся поплотней.

А вьюга с рёвом бешеным

Стучит по ставням свешенным

И злится всё сильней.

И дремлют пташки нежные

Под эти вихри снежные

У мёрзлого окна.

И снится им прекрасная,

В улыбках солнца ясная

Красавица весна.

Берёза

Белая берёза

Под моим окном

Принакрылась снегом,

Точно серебром.

На пушистых ветках

Снежною каймой

Распустились кисти

Белой бахромой.

И стоит берёза

В сонной тишине,

И горят снежинки

В золотом огне.

А заря, лениво

Обходя кругом,

Обсыпает ветки

Новым серебром. Черёмуха

Черёмуха душистая

С весною расцвела

И ветки золотистые,

Что кудри, завила.

Кругом роса медвяная

Сползает по коре,

Под нею зелень пряная

Сияет в серебре.

А рядом, у проталинки,

В траве, между корней,

Бежит, струится маленький

Серебряный ручей.

Черёмуха душистая

Развесившись, стоит,

А зелень золотистая

На солнышке горит.

Ручей волной гремучею

Все ветки обдаёт

И вкрадчиво под кручею

Ей песенки поёт.

«Заметает пурга…»

Заметает пурга

Белый путь,

Хочет в мягких снегах

Потонуть.

Ветер резвый уснул

На пути;

Ни проехать в лесу,

Ни пройти.

Забежала коляда [36]

На село,

В руки белые взяла

Помело.

Гей вы, нелюди-люди,

Народ,

Выходите с дороги

Вперёд!

Испугалась пурга

На снегах,

Побежала скорей

На луга.

Ветер тоже спросонок

Вскочил

Да и шапку с кудрей

Уронил.

Утром ворон к берёзыньке

Стук…

И повесил ту шапку

На сук.

Юрий Иосифович Коринец (1923–1989)

Родился 14 января 1923 года в семье юриста и дипломата Иосифа Коринца и немки Эммы Нагель. Учился в спецшколе с углублённым изучением немецкого языка. Во время Великой Отечественной войны был призван на фронт. В 1948 году окончил Ташкентское художественное училище им. П. Бенькова, позже — Литературный институт им. М. Горького. Жил в Москве. Публиковаться начал в 1949 году. Некоторые свои книги иллюстрировал сам.Лапки

Как у старой бабки

Жили-были лапки.

Встанет бабка утром рано,

Выйдет в погреб за сметаной —

Лапки вслед за ней бегут.

Всюду бабку стерегут.

Сядет бабушка вязать —

Лапки рядом с ней опять:

Схватят бабушкин клубок

И закатят в уголок…

Надоели бабке

Озорные лапки!

Видит бабка — у ворот

Умывают лапки рот.

Стала бабка ждать гостей,

Суп сварила из костей.

Ждёт гостей, а их всё нет.

Стынет бабушкин обед.

Глядь, а лапки из кастрюли

Кость большую утянули.

Вот тебе и лапки!

Нет покоя бабке.

Отчего ж тогда стара

Их не гонит со двора?

Оттого, что ночью лапки

Верно служат старой бабке.

Если лапки ночью вскочат,

Когти острые поточат,

По полу пройдутся —

Все мыши разбегутся!

Нет мышей у бабки.

Вот какие лапки!

Как я искал свой день

Однажды летом —

Чур меня! —

Проснулся я

Средь бела дня.

В уме был вроде здравом,

А левый взял башмак —

Башмак стал сразу правым!

Нет, что-то здесь не так…

Тогда за самоваром

Пошёл я босиком —

Себя за самоваром

Побаловать чайком.

А самовар мне в брюхо

Швыряет горсть углей,

Да как мне рявкнет в ухо:

— В себя воды налей!

И сразу же из дыма

Вверх поползла труба.

Я на пол сел…

Глядь, мимо

Бежит моя изба.

А за избою следом

Бежали свет, и тень,

И завтрак за обедом…

И так удрал весь день.

Остался я во мраке

Один среди двора.

Как вдруг из-под собаки

Полезла конура.

Я сам бежать пустился —

На запад,

На восток…

Но как я ни крутился,

Я дня найти не смог.

Тогда, дождавшись утра,

Я с правой встал ноги.

И сразу очень мудро

Обул я башмаки.

Потом кровать заправил.

Набрал в печи углей.

И самовар поставил,

И стало веселей!

Я чай пил.

Ел варенье.

А дым шёл из трубы.

В хорошем настроенье

Я вышел из избы.

Вставало солнце. Лужи

Сияли во дворе.

И было всё снаружи.

А пёс мой — в конуре.

Он тявкнул голосисто.

И, взяв с собою пса,

Я по тропе росистой

Отправился в леса.

Вернулись мы к обеду.

Я много каши съел.

Потом зашёл к соседу.

Потом работать сел.

Писал до поздней ночи —

Куда девалась лень!

Я много, между прочим,

Успел за этот день.

Отныне я с зарёю встаю —

И только так!

И правою ногою

Влезаю в свой башмак!

Таинственный дом

Этим летом в лесу над прудом

Я набрёл на таинственный дом.

Дом глядел на дорогу с пригорка.

А жила в этом доме семья:

Дед, да бабка, да внук их Егорка,

Да неделю гостил у них я.

В доме странные вещи случались,

Хоть волшебники нам не встречались.

Правда, в подполе мышка жила —

Не она ли колдуньей была?

Да жила ещё кошка Ерошка —

Не она ль колдовала немножко?

Да за печкой сверчок проживал —

Может быть, это он колдовал?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука
Движение литературы. Том I
Движение литературы. Том I

В двухтомнике представлен литературно-критический анализ движения отечественной поэзии и прозы последних четырех десятилетий в постоянном сопоставлении и соотнесении с тенденциями и с классическими именами XIX – первой половины XX в., в числе которых для автора оказались определяющими или особо значимыми Пушкин, Лермонтов, Гоголь, Достоевский, Вл. Соловьев, Случевский, Блок, Платонов и Заболоцкий, – мысли о тех или иных гранях их творчества вылились в самостоятельные изыскания.Среди литераторов-современников в кругозоре автора центральное положение занимают прозаики Андрей Битов и Владимир Макании, поэты Александр Кушнер и Олег Чухонцев.В посвященных современности главах обобщающего характера немало места уделено жесткой литературной полемике.Последние два раздела второго тома отражают устойчивый интерес автора к воплощению социально-идеологических тем в специфических литературных жанрах (раздел «Идеологический роман»), а также к современному состоянию филологической науки и стиховедения (раздел «Филология и филологи»).

Ирина Бенционовна Роднянская

Критика / Литературоведение / Поэзия / Языкознание / Стихи и поэзия