— Оно справедливо, — сказала она упорно. — Стоитъ только посмотрть на ея лицо. Можетъ быть здсь на нмецкой почв она обуздываетъ себя. Ho разв не позорно ужъ и то, что она пользуется услугами рабовъ, везетъ ихъ съ собой за море, какъ машины, а не людей.
— Это ужъ ея дло — я не чувствую въ себ призванія бороться съ чужой безнравственностью.
Съ какой горечью говорилъ онъ.
Баронесса насмшливо засмялась.
— Едва-ли бы это и удалось теб, - сказала она. — Эти заморскія хлопчато-бумажныя аристократки капризны и высокомрны, какъ демоны.
Онъ молчалъ и наклонился къ Паул, которая обими руками крпко держалась за его руку и большими глазами смотрла на женщину, сидвшую въ кресл, - избалованной крошк очевидно казалось очень удивительнымъ, что ее не удостоили ни однимъ взглядомъ.
— He отвести ли намъ Пирата на мсто? — спросилъ онъ. — Онъ визжитъ и просится вонъ. Дебора поведетъ его на цпочк, а ты побжишь подл него.
Дитя охотно обвило руками его шею, и онъ понесъ ее на лстницу.
— У него нехорошій видъ, и онъ вернулся въ невыносимомъ расположеніи духа, — при дерзкомъ тон его голоса во мн кипитъ вся кровь, — сказала канонисса, когда онъ исчезъ за дверью наверху.
Баронесса не отвчала. Она быстро вскочила, бросила конвертъ въ ящикъ и заперла шкафъ, потомъ опять сла въ кресло, какъ будто и не покидала своего мста.
— Съ этимъ настроеніемъ я живо покончу, — сказала она повидимому равнодушно, — во мн наоборотъ кипитъ вся кровь, когда онъ, точно нянька, таскаетъ двчонку и съ такой нжностью прижимаетъ къ себ ея блокурую головку.
— Я считаю это за демонстрацію противъ твоей бездтности, — сказала канонисса спокойно, но съ особеннымъ удареніемъ.
Баронесса привскочила въ кресл, лицо ея исказилось отъ злобы, и съ устъ готовъ былъ сорваться потокъ страстныхъ словъ, но въ эту минуту баронъ Шиллингъ дернулъ наружную дверь зимняго сада. Онъ передалъ Паулу ожидавшей въ саду Дебор и хотлъ вернуться въ мастерскую по кратчайшей дорог.
Баронесса невольно съ испугомъ схватилась за конфискованный ключъ, но дверь ужъ была отперта снаружи другимъ ключемъ.
— Что ты влетла что ли сюда, Клементина? — спросилъ баронъ Шиллингъ входя. — Вс входы, даже наверху, долженъ былъ я отпирать.
— Я взяла у Роберта ключъ отъ твоей мастерской, — отвчала она небрежно, но съ нкоторымъ смущеніемъ. — Я хотла посмотрть, все ли здсь въ порядк въ твое отсутствіе.
При такой неловкой увертк фрейлейнъ фонъ Ридтъ повернулась такъ быстро, что ея шелковое платье зашуршало.
— Ты очень добра. Изъ любви къ порядку ты героически поборола свое отвращеніе, — спокойно сказалъ баронъ Шиллингъ. — И ты нашла, что полъ дурно подметаютъ, что везд валяются конверты и что слуги безъ всякаго стыда стараются проникнуть въ мои тайны… ахъ, ты была такъ добра, что собственноручно уничтожила гнусные слды достойнаго презрнія шпіонства? — прервалъ онъ самъ себя, бросивъ насмшливый взглядъ на полъ и на шкафъ.
Она молча встала. Ей было тяжело быть пойманной въ такомъ компрометтирующемъ поступк, но очевидно она умла выпутываться изъ такихъ положеній посредствомъ лжи. Она поспшно подобрала свой шлейфъ и встряхнула его.
— Да, у тебя здсь пыльно, плохо убираютъ, — сказала она. — Ты, кажется, насмхаешься надъ моимъ присутствіемъ здсь, — само собой разумется, что я не приду больше, мой другъ. Но очень хорошо, что я хоть одинъ разъ пересилила себя и заглянула сюда… Эту картину ты выпустишь въ свтъ? — и она указала на мольбертъ.
— Конечно. Она скоро будетъ отправлена въ Вну на выставку.
— Это прославленіе еретичества? и ты ршишься передъ цлымъ свтомъ признать ее за твое произведеніе?
— Неужели я долженъ отречься отъ своего дтища?
Онъ засмялся полуудивленно, полунасмшливо и подошелъ ближе къ мольберту, какъ бы намреваясь укрыть свое дтище отъ профанирующихъ взглядовъ.
— Какое безстыдство! — сказала баронесса съ невыразимымъ раздраженіемъ. — Спроси Адельгейду…
— Какъ! художественная критика изъ этихъ устъ? Пойми, что я долженъ отъ нея ршительно отказаться, — вскричалъ онъ съ убійственной насмшкой и устремилъ пронизывающій взглядъ на канониссу, которая тотчасъ же приблизилась къ нимъ. Эти два человка были смертельными врагами, въ глубин души презиравшими одинъ другого, о чемъ свидтедьствовали взгляды, которыми они смрили другъ друга.
— He подумайте, баронъ Шиллингъ, что я вмшиваюсь въ технику вашего искусства, — я чувствую себя призванной къ другому, — сказала она холодно. Это были первыя слова, произнесенныя ей съ той минуты, какъ онъ вошелъ съ мастерскую. Звучный пронзительный женскій голосъ громко раздавался въ этихъ стнахъ, какъ голосъ проповдника. — Я мало понимаю въ правильности линій и красот колорита, и меня рдко интересуетъ художественное произведеніе, меня можетъ возмутить только вредная тенденція, которую кисть желаетъ увковчить… Эта отступница, — она указала на фигуру сдой гугенотки, — окружена ореоломъ мученицы…
— По всей справедливости. Неужели въ угоду фанатизму какой нибудь канониссы я долженъ извращать историческіе факты?