Тиббс.
Это то самое, в чем выращиваются эпифиты?Эндикотт.
Наиболее благоприятные для них условия — в этом-то вся суть! Лишите их этой среды… зачахнут.Тиббс разглядывает корешок папоротника.
Тиббс.
Как называется вот это?Эндикотт.
Осмунда — папоротниковый корень.Гиллеспи на своем стуле поднял голову, насторожился. Перестал жевать.
Взгляд Тиббса, устремленный на Эндикотта.
Гиллеспи встал. Двинулся к Эндикотту.
Гиллеспи.
Ну что ж… не будем отнимать у вас больше время, мистер Эндикотт.Тиббс с осмундой в руке.
Отражение Эндикотта в стеклянной двери. Дверь открывается, входит Генри с графином лимонада.
Эндикотт.
Что вам обоим здесь нужно?Гиллеспи и Тиббс обмениваются взглядом.
Тиббс.
Поразузнать у вас насчет мистера Колберта.Эн дикотт
Тиббс
Эндикотт впился в него глазами.
Тиббс.
И кое-кто… нну… скажем, сотрудники мистера Колберта… могли бы с полным основанием видеть в вас человека… менее других склонного оплакивать его кончину…Эндикотт, все так же не отводя от него глаз, очень медленно выходит из-за края стола. Движется к Тиббсу.
Тиббс.
Нам просто хотелось… выяснить кое-какие обстоятельства.Тыльной стороной ладони Эндикотт бьет Тиббса по лицу. И мгновенно тот дает ему ответную пощечину.
Испуганное лицо Гиллеспи.
Настороженное — Тиббса.
Эндикотт
Гиллеспи
Эндикотт.
Вы видели это?Гиллеспи
Эндикотт.
И что вы намерены предпринять?Тиббс настороженно смотрит на Гиллеспи.
Гиллеспи
Тиббс переводит взгляд на Эндикотта.
Эндикотт.
Я запомню это… В былые времена я сумел бы с вами расправиться. Вас пристрелили бы как собаку!Молча смотрят друг на друга.
Тиббс шагнул к двери. Генри испуганно отшатнулся. Распахнув толчком дверь, Тиббс выходит. За ним — Гиллеспи.
Генри с опаской смотрит на хозяина. Неслышно выходит. Эндикотт один. Беззвучно плачет.
Перед усадьбой.
Тиббс и Гиллеспи идут к машине.
Гиллеспи.
А теперь сматываться вам надо. Да поживее!Тиббс
Гиллеспи
Тиббс.
Ну ладно, ладно… дайте мне еще денек… За два дня я все закончу… Я его выведу на чистую воду, этого борова!.. Он у меня попляшет!..Гиллеспи
Двор ремонтно-строительной конторы.
Взволнованный Гиллеспи. На одной из ремонтируемых сельскохозяйственных машин — мэр.
Мэр.
Моя промашка…Гиллеспи отходит. Мэр — за ним.
Мэр.
А насчет Тиббса сам знаешь — убраться бы ему отсюда подобру-поздорову.Гиллеспи.
Сказал уже ему.Останавливаются. Глядят друг на друга.
Мэр.
С этим, значит, все… Теперь вот что, Билл… Миссис Колберт уехала, вернется только в четверг. Разыщешь к тому времени виновного, она и словечка не пикнет насчет Тиббса, — пришлось, мол, отослать для его же блага. Но уж чтобы разыскать, слышишь?Гиллеспи.
Слышу.Снова меряют шагами двор. Остановились.
Мэр.
Послушай, Билл. С чего это ты к нему подобрел? К Тиббсу?Гиллеспи.
Чего-чего? Подобрел?Мэр.
Бывший наш шеф пристрелил бы его тут же на месте и доложил бы, что, мол, в порядке самозащиты…Хмуро взглянув на мэра, Гиллеспи идет к машине.
Испытующе глядит ему вслед мэр.
Гиллеспи подошел к машине. Открыл дверцу. Демонстративно выплюнув жвачку, садится. Захлопывает дверцу. Взревел мотор.
Гиллеспи
Голос Кортни
Гиллеспи.
Вот что скажи-ка: отвез Верджила на станцию?Голос Кортни. Нет, сэр. Заартачился он — не уеду, и все. Шэгбег только что видел его: гонит по Ривер-роуд.
Гиллеспи.
Заканчиваю.Ривер-роуд.
Мчащаяся на камеру машина.Слышны резкие гудки. За машиной Тиббса, почти вплотную к ней, мчится другая, красного цвета.