Читаем В лавине тропической страсти полностью

— Диди вообще придерживается совершенно другой религии и все же приходит в церковь по воскресеньям, — заявил отец, показывая, что он вовсе не так наивен, как думала Лили. — Тебе не приходило в голову, что он мог разочароваться в своей конфессии?

Лили удивленно моргнула:

— В каком смысле — разочароваться?

— Ну… — Отец, суда по выражению лица, не очень хотел продолжать этот разговор. — Мы же не знаем, как это случилось, правда?

— Как что случилось? — нетерпеливо спросила Лили. — Ты чего-то недоговариваешь.

— Я только имею в виду, что нельзя судить других, если не хочешь быть судимым, — назидательно ответил отец, выбрав цитату из собственной проповеди вместо прямого ответа.

Он переложил несколько бумаг у себя на столе и наконец благосклонно кивнул.

— По крайней мере, ты в безопасности, дорогая. — Отец вытащил молитвенник из-под стопки заметок. — Давай произнесем благодарственную молитву.

Глава 4

— Здесь опять эта женщина, — сообщил Стив Беллами, просунув голову в дверь кабинета Рафа. — Хотите, чтобы я с ней поговорил?

Раф, занятый изучением навигационной карты, на которой были показаны все отмели и рифы в водах вокруг острова, поднял глаза, не совсем уловив смысл его слов.

— Что?

— Лора Мэтьюс. Дочь Гранта Мэтьюса, — напомнил Стив, заходя в комнату и вопросительно глядя на него. — Я вижу, вы заняты.

Раф улыбнулся:

— Она очень настойчива.

— Это верно. — Стив пожал плечами. — Что мне ей сказать?

Раф покачал головой. Ему не очень хотелось общаться с женщиной, которая, вполне вероятно, может закатить истерику.

— Скажи ей, что я уехал кататься на яхте, — ответил он, поднимаясь.

Стив вздернул брови:

— Но у вас сейчас нет яхты, мистер Оливейра. Она ведь все еще в Ньюпорте.

— Но ей об этом не известно, — возразил Раф, не смея признаться себе самому в том, почему идея поехать на пристань вдруг показалась ему такой привлекательной. — Для мисс Мэтьюс меня не будет весь день.


Лили сидела за столом, пытаясь разобраться, какой из счетов следует оплатить раньше, когда вдруг услышала звук открываемой двери. В офисе сегодня присутствовал Пит, так что она даже не встала со стула.

В приемной раздался знакомый голос, и Лили почувствовала, как над губой и между грудями выступили капельки пота. Она не хотела, чтобы он видел ее, а потому решила затаиться, стараясь не прислушиваться к разговору мужчин. Не совладав с волнением, она неловко поерзала на стуле и его ножки громко заскребли по деревянному полу.

Лили едва не застонала в голос. Теперь Оливейра поймет, что она здесь и подслушивает их разговор. Шпионит за ним! Скрипя зубами, Лили поднялась, включила радио и настроилась на станцию, которая передавала регги. Музыка успешно перекрыла все прочие звуки.

Интересно, знает ли Оливейра о том, что у «Картахена чартере» проблемы? Очевидно, был в курсе. Затем он и приходил в агентство неделю назад. Но идея о том, что он может инвестировать в фирму или даже стать партнером, имела совсем другой масштаб. Похоже, что Оливейра действительно по какой-то причине заинтересовался компанией Пита.

В кабинет заглянул босс, прервав ее мысли.

— Лили, у тебя найдется минутка?

Теперь у нее не было выбора. Придется выйти.


Едва увидев Лили, Раф понял, что она не очень хочет с ним разговаривать. Сегодня ее роскошные немного выгоревшие на солнце каштановые волосы были завязаны в небрежный пучок, а облачена она была в простую белую блузку и шорты кофейного цвета.

В ее образе не было ничего гламурного, но даже так она выглядела потрясающе. И возможно, сама этого не понимала.

— Ты чего-то хотел, Пит? — произнесла Лили, явно намеренно не глядя в сторону Рафа.

— Да. — Майерс посмотрел на их посетителя, а потом продолжил дружелюбным тоном: — Мистер Оливейра, вы, кажется, уже знакомы с моей помощницей Лили.

Лили пришлось взглянуть на него, и Раф кивнул в знак приветствия.

— Конечно, — отозвался он. — Очень рад видеть вас снова, Лили.

Его легкий, но очевидный акцент прошелся по ее нервам, как наждачная бумага по обнаженной коже. Темные глаза следили за ней так же пристально, как и раньше, заставляя думать о недостатках собственной внешности.

Лили выдавила из себя вежливую улыбку, а потом опять повернулась к начальнику и вопросительно подняла бровь.

— Что-то не так?

— Нет-нет! — Пит тут же поспешил развеять ее подозрения. — Я просто хочу показать мистеру Оливейре нашу пристань. Чтобы он увидел, как успешно у нас идет бизнес. Ты не могла бы отложить свой обед и посидеть в приемной.

— Разумеется.

В ее голосе Раф уловил смущение. Лили явно была не особенно рада снова его видеть, и Раф догадывался почему.

Очевидно, ее смутила та история с ночным купанием. Хотя он всего лишь заботился о ее безопасности.

Но верит ли она в это?

И верит ли он сам?

— Отлично. — Пит широко улыбнулся Лили, из чего та сделала вывод, что он настроен весьма оптимистично. — Прошу вас, мистер Оливейра. Если мы поторопимся, то, возможно, у нас хватит времени на кружку пива в баре «У Мака».

— До свидания, Лили, — сказал Раф, не обращая внимания на попытки Майерса его поторопить. — До скорого!

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовный роман (Центрполиграф)

Похожие книги

Испорченный
Испорченный

Прямо сейчас вас, вероятно, интересуют две вещи: Кто я такой?И какого черта вы здесь делаете? Давайте начнем с наиболее очевидного вопроса? Вы здесь, дамы, потому что не умеете трахаться. Перестаньте. Не надо ежиться от страха. Можно подумать, никто в возрасте до восьмидесяти лет не держится за свою жемчужинку. Вы привыкните к этому слову, потому как в следующие шесть недель будете часто его слышать. И часто произносить. Вперед, попробуйте его на вкус. Трахаться. Трахаться. Хорошо, достаточно. Ну, а теперь, где мы?Если вы сами зарегистрировались в этой программе, то полностью осознаете, что вы отстойные любовницы. Прекрасно. Признать это — уже полдела.Ну, а если вас отправил сюда ваш муж или другой значимый в вашей жизни человек, вытрите слезы и смиритесь. Вам преподнесли подарок, леди. Безумный, крышесносный, мультиоргазменный, включающий в себя секс, подарок. У вас появилась возможность трахаться как порнозвезда. И гарантирую, что так и будет, когда я с вами закончу.И кто я такой?Что ж, следующие шесть недель я буду вашим любовником, учителем, лучшим другом и злейшим врагом. Вашей каждой-гребаной-вещью. Я тот, кто спасет ваши отношения и вашу сексуальную жизнь. Я — Джастис Дрейк. И я превращаю домохозяек в шлюх. А теперь… кто первый? 18+ (в книге присутствует нецензурная лексика и сцены сексуального характера)  Переведено для группы: http://vk.com/bellaurora_pepperwinters   

Dark Eternity Группа , Пенелопа Дуглас , Сайрита Дженнингс , Сайрита Л. Дженнингс , Холли М. Уорд

Любовные романы / Романы / Эро литература / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Эротика