Читаем В лесу полностью

Снова тишина. О’Келли принялся отковыривать от зубов налипшую карамель.

– Тогда как? – со страхом спросила Кэсси.

– Разумеется, мне сам детектив Райан и сказал, – промурлыкала Розалинд.

Я почувствовал, что Сэм и О’Келли смотрят на меня, и прикусил щеку, чтобы не начать оправдываться.

Признать нелегко, но до этого момента во мне теплилась надежда, что все это какое-то жутковатое недоразумение. Парень, который согласен сказать все, что вы хотите от него услышать, девушка, ожесточенная горем и страданиями, и вдобавок мое нежелание замечать что бы то ни было – у нас имелись сотни возможностей истолковать что угодно неверно. Лишь в эту секунду, услышав столь откровенное вранье, я понял, что знакомой мне Розалинд – ранимой, очаровательной, порывистой девушки, с которой мы смеялись и держались за руки в парке, – никогда не существовало. Был лишь образ, созданный специально для меня, продуманный до мельчайших деталей, подобно актерскому костюму. Под миллионами сверкающих оболочек пряталась колючая проволока – простая и смертоносная.

– Чушь! – выкрикнула Кэсси. – Он бы никогда…

– Не смейте мне хамить! – перебила ее Розалинд.

– Простите, – виновато прошептала Кэсси. – Просто я… Такого я не ожидала. Не ожидала, что он расскажет.

– А вот он рассказал. Вам бы следовало тщательнее выбирать тех, кому доверяетесь. Так вы об этом хотели меня спросить?

– Нет. Я хочу попросить вас об одолжении… – Опять шорох: Кэсси провела рукой по волосам или лицу. – Роман с напарником – это серьезное нарушение правил. Если начальство узнает, нас обоих могут уволить или понизить в должности. А эта работа… Эта работа так много для нас значит. Для нас обоих. Мы вкалывали как проклятые, чтобы попасть в отдел. Если нас уволят, это сломает нас обоих.

– Вам следовало раньше об этом подумать, так ведь?

– Знаю, – согласилась Кэсси, – знаю. И все же, может, вы… не станете никому об этом рассказывать?

– Вы хотите, чтобы я молчала про ваш роман, правильно я понимаю?

– Я… да. Правильно.

– И с какой стати я должна оказывать вам услуги? – холодно бросила Розалинд. – Едва мы познакомились, как вы стали мне хамить и даже сейчас не унимаетесь, хотя и просите меня об одолжении. Не люблю, когда меня пытаются использовать.

– Простите за грубость, – Кэсси произнесла это слишком громко и быстро, – я вела себя неправильно. Наверное, мне казалось… Даже не знаю… Будто от вас исходит какая-то угроза… Мне не следовало отыгрываться на вас. Простите.

– Извиняться вам есть за что, но суть не в этом. Мне плевать, что вы оскорбили меня, но раз вы со мной так обошлись, значит, и с другими тоже не лучше? Не уверена, что мне следует защищать того, кто ведет себя настолько непрофессионально. Если хорошенько подумать, то мой долг – открыть вашему начальству глаза на то, какая вы на самом деле.

– Вот сучка, – бросил Сэм, не поднимая головы.

– Ее бы выпороть хорошенько, – пробормотал О’Келли. Он уже не скрывал, что всерьез заинтересовался. – Как эта паршивка разговаривает с человеком вдвое старше…

– Послушайте, – с отчаяньем в голосе сказала Кэсси, – вы же не только мне навредите. Детектив Райан тут чем виноват? Он же вам ничего плохого не сделал. И вообще без ума от вас.

Розалинд скромно хихикнула:

– Правда?

– Да, – подтвердила Кэсси, – так и есть.

Розалинд изобразила нерешительность:

– Ну что ж… Думаю, если это вы ему прохода не давали, значит, он не так уж и виноват. Несправедливо будет обрекать его на страдания.

– Да, по-моему, это я виновата, – Кэсси говорила с искренним раскаянием, – это я… Это по моей инициативе все началось.

– И долго это у вас продолжается?

– Пять лет, – ответила Кэсси, – расходились и сходились.

Пятью годами ранее мы с Кэсси вообще не знали друг друга и даже работали в разных регионах. Внезапно я понял, что эти слова адресованы О’Келли – Кэсси несет очевидные небылицы на случай, если у того еще имеются подозрения относительно нас с ней, а кроме того, чтобы он осознал, насколько тонкую двойную игру она ведет.

– Мне нужно удостовериться, что между вами все кончено, – важно сказала Розалинд. – И только тогда я решу, прикрывать ли вас.

– Все уже кончено. Клянусь. Он… Несколько недель назад он меня бросил. На этот раз навсегда.

– Правда? Почему?

– Об этом мне говорить не хотелось бы.

– По-моему, у вас особо выбора-то нет.

Кэсси вздохнула.

– Не знаю я почему, – призналась она. – Богом клянусь, не знаю. Я пыталась добиться ответа, но он лишь говорит, что все очень запуталось, он в растерянности и не готов продолжать отношения. Не знаю, существуют ли и другие причины или же… Мы больше почти не разговариваем. Он на меня даже не смотрит. И как мне поступить?.. – Голос ее задрожал.

– Вы только послушайте ее, – процедил О’Келли, – Мэддокс в себе талант убивает. Ей бы в актрисы пойти.

Вот только Кэсси не притворялась, и Розалинд это почувствовала.

– Что ж, – в ее голосе я услышал едва заметную усмешку, – не скажу, что удивлена. О вас он отзывается не так, как обычно говорят о тех, кого любят.

– А что он говорит обо мне? – обреченно спросила Кэсси.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агент 013
Агент 013

Татьяна Сергеева снова одна: любимый муж Гри уехал на новое задание, и от него давно уже ни слуху ни духу… Только работа поможет Танечке отвлечься от ревнивых мыслей! На этот раз она отправилась домой к экстравагантной старушке Тамаре Куклиной, которую якобы медленно убивают загадочными звуками. Но когда Танюша почувствовала дурноту и своими глазами увидела мышей, толпой эвакуирующихся из квартиры, то поняла: клиентка вовсе не сумасшедшая! За плинтусом обнаружилась черная коробочка – источник ультразвуковых колебаний. Кто же подбросил ее безобидной старушке? Следы привели Танюшу на… свалку, где трудится уже не первое поколение «мусоролазов», выгодно торгующих найденными сокровищами. Но там никому даром не нужна мадам Куклина! Или Таню пытаются искусно обмануть?

Дарья Донцова

Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы / Детективы