Читаем В лесу полностью

– Не знаю, – ответила Кэсси. Голос у нее был усталый и расстроенный, и от этого она напоминала подростка, по горло сытого дурацким миром взрослых. – По-моему, это наш шанс. Если мы вызовем ее на официальный допрос, она будет начеку и от всего отопрется. Мы упустим единственную возможность. Розалинд вернется домой, зная, что у нас на нее ничего нет. А так она поймет, что доказательств у меня все равно нет, и осмелеет.

Ногтем большого пальца О’Келли ковырял столешницу из ламината, явно раздумывая над предложением Кэсси.

– Если мы на это пойдем, то прицепим на тебя жучок. Твои слова против ее ничего не стоят.

– Без жучка я и сама не пойду, – спокойно сказала Кэсси.

– Кэсси, – ласково произнес Сэм, наклонившись к ней, – ты уверена, что справишься?

Меня захлестнула злость, ничем не обоснованная, но оттого не менее болезненная. Это не он, а я должен задавать этот вопрос.

– Я отлично справлюсь. – Кэсси криво улыбнулась: – Слушай, я под прикрытием несколько месяцев работала и меня не раскусили. Да мне “Оскар” давать можно.

Думаю, Сэм спрашивал не об этом. Кэсси оцепенела, просто рассказывая мне о том парне из колледжа, а сейчас взгляд ее сделался таким же отстраненным и далеким, а голос – чересчур отрешенным. Я вспомнил наш первый разговор возле ее заглохшего мотороллера и свое желание защитить ее даже от дождя.

– Может, лучше я? – чересчур громко спросил я. – Я Розалинд нравлюсь.

– Нет, – отрезал О’Келли, – не лучше.

Указательным и большим пальцами Кэсси сдавила переносицу, точно у нее началась мигрень.

– Без обид, – бесстрастно сказала она, – но мы с тобой нравимся Розалинд Девлин одинаково. Она не способна испытывать симпатию. Розалинд считает тебя полезным. Она знает, что ты пляшешь – или плясал – под ее дудку, и не сомневается, что ты коп, который, если дело дойдет до обвинений, встанет на ее сторону. Уж поверь, признаться во всем тебе и потерять такого полезного кадра – нет, на это она в жизни не пойдет. А вот от меня ей никакой пользы, и, признаваясь мне, она себя ничего не лишает. Она в курсе, что я ее недолюбливаю, но от этого власть надо мной доставит ей еще больше удовольствия.

– Ладно, – О’Келли собрал свои документы и отодвинулся на стуле назад, – давай так и поступим, Мэддокс. Искренне надеюсь, ты знаешь, о чем говоришь. Завтра утром нацепим на тебя жучок и пойдешь поболтаешь с Розалинд Девлин как девчонка с девчонкой. Попрошу, чтобы тебе выдали устройство, которое реагирует на голос, а то еще забудешь запись включить.

– Нет, – заявила Кэсси, – никаких записывающих устройств. Мне нужен радиопередатчик, а принимающее устройство пусть поставят в фургоне. Фургон должен быть в двухстах ярдах от меня, не меньше, и там же пускай сидят несколько человек на подстраховке.

– Для разговора с восемнадцатилетней девчонкой? – усмехнулся О’Келли. – Мэддокс, наберись храбрости. Она же не террористка из “Аль-Каиды”.

– Нет, она психопатка, которая убила свою малолетнюю сестру.

– Но сама она насильственных действий не совершала. – Я сказал это не для того, чтобы уколоть ее, но Кэсси, похоже, вообще не обратила на меня внимания. Ее взгляд скользнул по мне как по пустому месту.

– Радиопередатчик и подстраховку, – повторила она.

* * *

Домой я вернулся в три часа – нарочно выжидал, когда Хизер наверняка заснет. Перед этим я поехал в Брэй, к морю, и полночи просидел там в машине. Дождь наконец закончился, и в воздухе висел влажный туман. Был прилив, и я слышал, как вода заливает берег, но в сероватом сумраке видел лишь отблеск волн. Неподалеку из тумана время от времени вырастала ярко раскрашенная беседка, чтобы потом вновь раствориться в колдовской дымке. Где-то вдали грустно, на одной ноте, выла береговая сирена, а запоздалые прохожие появлялись из ниоткуда, их темные фигуры, точно зловещие вестники, плыли в воздухе.

В ту ночь я думал обо всех на свете. О Кэсси в Лионе – девчонке в фартуке, которая, лавируя между столиками на летней террасе, разносит кофе и болтает с посетителями. О моих родителях: вот они, совсем юные, собираются на танцы, расческа оставляет аккуратные бороздки в набриолиненных волосах отца, от матери терпко пахнет духами, полы ее цветастого платья задевают дверной косяк. О Джонатане, Кэтеле и Шейне: вот они, долговязые и безрассудные, щелкают зажигалкой и смеются. О Сэме, который сидит за большим деревянным столом, среди семерых шумных братьев и сестер. О Дэмьене, который в библиотеке колледжа заполняет заявку на участие в раскопках в Нокнари. Я думал о дерзком взгляде Марка – “Если я во что и верю, так это в раскопки!” – и о революционерах, размахивающих потрепанными флагами; о беженцах, которые вплавь преодолевают стремительные реки; обо всех тех, кто шагает по жизни с легкостью и ставит на карту столько, что готов бесстрашно принять любые изменения; о тех, чью несокрушимую смелость нам не постичь. И твердил себе, стараясь запомнить, что надо бы подарить маме букет полевых цветов.

24

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агент 013
Агент 013

Татьяна Сергеева снова одна: любимый муж Гри уехал на новое задание, и от него давно уже ни слуху ни духу… Только работа поможет Танечке отвлечься от ревнивых мыслей! На этот раз она отправилась домой к экстравагантной старушке Тамаре Куклиной, которую якобы медленно убивают загадочными звуками. Но когда Танюша почувствовала дурноту и своими глазами увидела мышей, толпой эвакуирующихся из квартиры, то поняла: клиентка вовсе не сумасшедшая! За плинтусом обнаружилась черная коробочка – источник ультразвуковых колебаний. Кто же подбросил ее безобидной старушке? Следы привели Танюшу на… свалку, где трудится уже не первое поколение «мусоролазов», выгодно торгующих найденными сокровищами. Но там никому даром не нужна мадам Куклина! Или Таню пытаются искусно обмануть?

Дарья Донцова

Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы / Детективы