Читаем В поисках короля полностью

— Я бы поймал так, что не закачало!

— А если бы я не туда упал?

— Я бы тебя везде поймал!

— И сам бы в воду свалился.

— Поцелуйтесь и успокойтесь. — Ворчливо сказала Рут, от нетерпения схватив весло. — Поплыли уже от этого проклятого корабля, надоел хуже ведьминого вранья! Я бы и вплавь пустилась, но видеть уже не могу эту воду!

— Какие мы нежные! — Удивился Гаррет. — Тогда помогай грести, а то пока некоторые в трюме отдыхали, другие работали!

— Тебе бы так отдохнуть! — Огрызнулась Рут и еле сдержалась, чтобы не добавить, что один раз у него уже получилось: в клетке у балаганщика.

Лодка была не из адского дерева, а из обычного, и под ногами хлюпала вода, но до берега она долетела стрелой.

— Где это мы? — Арти огляделся по сторонам.

За время, проведенное на корабле, книжник сменил свои обноски на моряцкие штаны и просторную рубашку с яркой лентой, повязанной на шее. Голову он замотал черным платком, чтобы не напекло солнцем. С загорелого лица синие глаза светились, как два озера, Рут с отвращением отвернулась.

— Это земля обгорелых. — Объяснил Гаррет. — С ними Ван торгует тканью, деревом и железом, а взамен берет изделия из морских раковин, рыбий зуб и говорящих птиц. То есть, раньше брал, когда были лорды, а теперь этих птиц уж и в королевстве, небось, всех съели.

— Чем обгорелые отличаются от обугленных? — Дотошно поинтересовался книжник.

— Те совсем обугленные. — Объяснил гворт. — А эти просто обгорелые. То есть шкура у них светлее. И они выше. И бабы у них не такие страшные.

— А где Герк? — Вспомнила Рут, которой сильно не хватило укоряющего взгляда рыцаря.

— Не здесь. — Коротко ответил Хмель, взглянув на покрасневшую Лависсу.

— Герк с командой перевозит товары. — Объяснил Арти. — Похоже, его заинтересовала торговля. По-моему, он хочет остаться.

— Не торговля, а контрабанда. — С удовольствием поправил Гаррет. — Нечестное преступное дело!

— А тебе-то что?! — Ощетинилась Лависса. — Он и в грязи королем будет, а грязь только и знает вопить, что он на нее похож!

Гаррет пропустил гребок и озадаченно замолчал. Потом опомнился и коварно потянулся выкинуть отвернувшуюся девушку за борт, чтобы вспомнила, кто в лодке главный, но Хмель пихнул его в бок и покачал головой. Потом оба они грозно взглянули на Арти, как будто книжник был во всем виноват. Рут перегнулась через борт, и ее стошнило водой, потому что в животе, кроме нее, ничего не было.

— Оу-оу, сейчас приедем! — Хмель отобрал у нее весло.

Варварка вытерла рот и легла на дно, не обращая внимания на воду.

— Я умираю. — Заявила она.

— Там на берегу есть, чем тебя оживить. — Гаррет осторожно потыкал ее ногой. — Огненная вода! Местные гонят ее из пальмового сока и тростника. Сшибает напрочь, так что и на второй день ходишь пьяный, зато на третий даже голова не болит.


Хижины у обгорелых были хоть отдаленно, но похожи на дома. Делались они просто: тонкие полые палки втыкались в песок в форме квадрата и связывались между собой лианами. Крышу покрывали все теми же пальмовыми листьями. Рут, весьма гордая тем, что хоть зигзагами, но идет, а не ползет, добралась до входа и рухнула внутрь. Падение вышло мягким, на ковры, которые контрабандисты вытащили на берег просушить, а на ночь убрали, чтобы не отсырели от росы. Тринидад поползла по ним вглубь, надеясь зарыться и поспать.

— Что, Рут, в червячка играешь? — Хихикнул пьяный голос, и на ковры рухнуло еще два тела.

— Мы с тобой!

Хмель старательно пополз, Гаррет был не так пьян, поэтому догадался перебирать руками и ногами. Добравшись до самой высокой кучи, он перевернулся на спину и уставился в потолок.

— А где звезды? Наверное, дождь будет.

— Шторрьм! — Согласился Хмель, икая.

— Как эти обгорелые своих баб находят ночью? — Высказала варварка терзавшую ее весь вечер мысль. — Это ваще!

— По глазам. — Авторитетно ответил Гаррет. — Глаза-то у них белые! Вот на них и идут.

— И по зубам. — Добавил Хмель. — Зубы тоже.

Рут представила себе это зрелище и неумолимо расхихикалась, спутники поддержали.

— Тих-ха! — Гворт движением балаганщика вытащил из-за спины прозрачную бутыль и поболтал ей. — Вы меня уважаете?

— Нет! — Подумав, ответили Рут и Хмель. — Но бутылек сюда давай!

Большая с виду бутыль, разделенная на троих, оказалось печально быстро выпитой.

— Надо домой. — Решила Рут, но ее быстро притянули за ноги обратно.

— Куда? Спи тут.

— Ты отстань! Напился, так веди себя прилично!

— Ужас негол… лог… неправильно, в общем!

— Хэй, а эти почетным гостям своих жен подкладывают? А то они ничего такие… тут.

— Жен нет. А так да. Вождь распоряжается. Но всех уже команда разобрала. — Уныло пожаловался Гаррет. — Может, завтра днем, быстренько. А то отплываем же.

— Нет, нет, я больше не могу, я остаюсь здесь! — Застонала варварка.

— Они тебя принесут в жертву тогда. — Пригрозил демон. — И съедят.

— Кошмар какой! — Заворчал Хмель. — Варварство!

— Ты поговори у меня! — Рявкнула Тринидад и собралась бить наемника, но не удержалась и скатилась с горы.

— Рут, ты здесь? — Тихо позвал голос Лависсы.

— Нет! — Решила варварка.

— Мне надо с тобой поговорить. — Так же тихо сказала леди.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)
Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках. Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу. Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы / Бояръ-Аниме / Аниме