Читаем В полушаге от любви полностью

Ещё прежде, чем мы выехали из города, карета остановилась. Я даже понадеялась, что у похитителей что-то пошло не так, но напрасно. Запиравшую дверцу защёлку отодвинули, меня по-прежнему бесцеремонно вытянули наружу и тут же затолкнули в другую карету. Моментально захлопнули дверцу, заперли и её, а кучер уже подстёгивал лошадей. И я поняла, что теперь меня точно не найдут.

Ехали не слишком долго. Кареты поменяли на окраине города, и вскоре мы уже мчались по просёлочной дороге. Скорость развили и вовсе небывалую. Я снова ждала, что карета вот-вот перевернётся. И снова обошлось. Впрочем, кто знает, возможно, это к худшему.

Экипаж подкатил к негостеприимного вида дому, мрачно глядевшему на меня тёмными глазницами многочисленных окон. Меня быстро провели внутрь. Поскольку я не сопротивлялась и не пыталась спастись бегством — а какой в этом был бы смысл? — меня не трогали, не тянули за руки и даже не подталкивали в спину. Просто один человек шёл впереди, показывая путь, и ещё несколько шагали следом. Поднялись на второй этаж. Передо мной распахнули дверь. Впустили в комнату и заперли, ничего не сказав.

Оставшись одна, я огляделась. Обыкновенная комната обыкновенного дома. Достаточно богатое убранство. Кровать, стол, стулья, шезлонг. Ковёр, гардины, канделябр, запасные свечи. Даже какие-то безделушки на каминной полке. И зарешёченное окно. Я даже подошла и на всякий случай дёрнула решётку. Прочная. Усевшись на кровать, я сгорбила спину и подпёрла щёки ладонями. И что же теперь?

По всему выходило, что мне, мягко говоря, сильно не повезло. Похитить, по всей видимости, хотели Мирейу. Кто и зачем, не знаю. Зато знаю другое: когда этот кто-то увидит, в что в его руках оказалась другая женщина, в восторг это его точно не приведёт. Как он поступит дальше? Хорошо бы было, конечно, если бы он просто сказал «Миледи, произошла ошибка» и отпустил меня на все четыре стороны. Но что-то подсказывало: надеяться на такой исход не стоит. Вернее всего меня захотят убрать как ненужного свидетеля. Хотя свидетеля чего?.. Я безнадёжно покачала головой. Ничего не понимаю. Кто мог это сделать? Отвергнутый поклонник? Всё же странное поведение для влюблённого. Слишком бесцеремонное обхождение с предметом страсти. Враг? Но у Мирейи не было настолько серьёзных врагов. Уж кому-кому, а мне об этом было бы известно. А может быть, через Мирейу добраться хотели до герцога? Вот это было куда более вероятно, однако и верить в такой вариант хотелось куда как меньше. Потому что если я угадала правильно, то моё положение действительно хуже некуда. Люди, способные бросить вызов герцогу Альмиконте, точно не станут шутить.

Не знаю, сколько я просидела взаперти: часов в комнате не было, а зашкалившие эмоции основательно сбили моё ощущение времени. Полагаю, прошло каких-нибудь полчаса, и я услышала шаги, а затем щелчок отпираемого замка. Дверь распахнулась без предварительного стука. К этому моменту я уже стояла, прижавшись спиной к стене.

В комнату вошёл высокий широкоплечий мужчина несомненно высокого происхождения. Сам он в похищении не участвовал, в отличие от второго, оставшегося на пороге.

— Леди Альмиконте, — очень довольным голосом произнёс первый, — рад вас приветствовать в моём скромном жилище. Полагаю, вам придётся провести здесь несколько дней. Дальнейшее будет зависеть от благоразумие вашего брата…

Он резко замолчал, оборвав на середине заготовленную заранее речь. Мой маскарад был предназначен для улицы, для толпы, где люди видят друг друга на расстоянии и не слишком вглядываются в детали. Вблизи же и при хорошем освещении нетрудно было определить, что на голове у меня парик, что оттенок волос у Мирейи другой, что ростом я пониже, чем леди Альмиконте. Да и вуаль как следует скрывала лишь верхнюю половину лица.

— Это что ещё такое?! — прорычал вошедший, с которого мгновенно слетел весь недавний налёт вежливости. — Кого вы притащили? Где сестра герцога?

Кричал он не на меня, а на своего сопровождающего, но мне от этого было ненамного легче. Я отлично понимала, что и до меня очередь дойдёт, дайте срок.

— Так… а…

Второй, потеряв дар речи, лишь указывал на меня подрагивающей рукой. Я молчала. А что тут было сказать? «Сюрприз»? Мой сюрприз явно грозил выйти мне боком.

— Кто вы такая?

Ну вот, вспомнили и обо мне.

— Впрочем, постойте, я, кажется, догадываюсь, — перебил он, стоило мне лишь открыть рот. — Леди Инесса Антего, первая фрейлина Мирейи Альмиконте, я правильно понимаю?

Смысла изворачиваться я не видела.

— Правильно.

Я была немногословна. Хотелось сначала выяснить, что на уме у этого человека, а уж потом говорить — если слова хоть как-то могут мне помочь.

— Чёртова интриганка, — процедил мужчина, после чего, рявкнув своему человеку «За мной!», покинул комнату.

Меня снова заперли. Я скинула шляпку с ненужной долее вуалью, остервенело взъерошила волосы и со стоном упала на кровать. Ничего хорошего сложившаяся ситуация мне не сулила. И помощи ждать неоткуда, ведь похитителям явно удалось уйти от погони.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы