Читаем В сумерках судьбы полностью

— Это только вопрос времени… По вашему приказу меня нарядили в эти дорогие тряпки. Меня сегодня специально готовили для встречи с вами… Я не такая, как вы, не вашего круга. Я не умею танцевать, не знаю красивых слов, не умею вести витиеватых пустых разговоров ни о чём… Так зачем я вам? Не разговоры же со мной разговаривать, — печальная улыбка осветила лицо Вэллы, и она, наконец, вытерла салфеткой кровь, — Надеюсь, сил моего жениха хватит, чтобы вернуть меня домой… — она подняла глаза и в упор посмотрела на принца.

— Значит, жених всё-таки есть… — Дэмир барабанил длинными изящными пальцами по столешнице.

— Это всё уже не имеет значения, — из прекрасных глаз Вэллы потекли слезы.

— Иди к себе! Немедленно! — приказал принц.

Вэлла не заставила себя ждать — тут же поднялась и, не прощаясь, ушла. Из-за закрытой двери она услышала, как что-то тяжёлое полетело в каменную стену. Она опять вывела его высочество из себя… Плохо… Очень плохо…

*****

Утро началось с визита принца.

— Вэлла, я хочу поговорить.

— Доброе утро, ваше высочество. Конечно, я всегда готова, — Вэлла очень старась быть учтивой.

— Нет, не сейчас. Я хочу опять поужинать с тобой. Чтобы не чувствовала себя неуютно, мы поужинаем в трапезной. И не надо специально готовиться. Это просто ужин. Мы плохо с тобой начали. Хочу исправить. Жду тебя к семи.

— Как скажете, ваше высочество, — ответила кротко девушка.

Дэмир коротко кивнул и вышел.

— Шана, оставь меня, — Вэлла хотелось побыть одной. Она проводила недовольную девушку взглядом до двери и, поднявшись, подошла к окну. Проклятый снег… Как же она его ненавидела… Как и холод.

Однако поужинать им не судилось. После обеда во двор замка въехали две кареты в окружении устрашающего вооружённого эскорта. Тёмные коридоры замка заполнили шум и окрики. Вэлла с беспокойством глянула на вбежавшую в покои Шану.

— Приехали родители его высочества!

Вэлла мысленно застонала. Только этого не хватало…

Глава 16

Весь замок погрузился в суету. Слуги нервно бегали, исполняя кучу приказов одновременно. Дэмир был в бешенстве. Он не ожидал родителей, и их незапланированный визит вызывал досаду и недоразумение. Однако он спустился из кабинета вниз и, надев маску любезности, улыбаясь пошёл навстречу матери и отцу.

— Мой милый мальчик, — императрица обняла сына, — Мы так скучали! Почему ты не приезжал к нам?

— Простите, мама, у меня действительно было много дел.

— Знаем мы твои дела… Где эта мерзавка, которая так задурила тебе голову, что ты забыл о долге перед родителями? Ммм? — император не счёл нужным быть деликатным с сыном.

У Дэмира полыхнули яростью глаза. Мало того, что кто-то посмел доложить его родителям о его увлечении, так, похоже, ещё и приукрасили положение дел.

— И тебе доброго дня, отец, — выдавил из себя вежливую улыбку Дэмир, — Не понимаю, о чём ты говоришь. Но в моём замке действительно живёт иностранка. Я сам писал тебе об этом. И я вас обязательно с нею познакомлю. Чуть позже.

Императорская семья уже двинулась внутрь, когда императрица, словно о чём-то вспомнив, кинула:

— Мы привезли с собой Хельгу. Она скучала, и мы сочли возможным взять её с собой. Пусть развлечётся девочка. Милая, где же ты?

Из кареты с достоинством высокопоставленной леди вышла красивая девушка. Чёрные, как ночь волосы, заплетенные в сложную косу, украшала диадема, полыхнувшая на зимнем солнце так ярко, что могла ослепить. Она потупила глаза, выказывая смирение, и медленно подошла к императорской семье.

Дэмир скрипнул зубами. Он прекрасно понимал, зачем родители привезли дочь первого советника императора. Их давно пытались поженить. Хотя и принцесс других государств рассматривали. Но отец считал, что лучше в свой дом не пускать посторонних. Договора имели свойство нарушаться, а о верности друг другу монархи давно забыли. Так что, Хельга была довольно хорошей партией.

— Добро пожаловать, Хельга, — выдавил очередную улыбку Дэмир, оставаясь при этом таким же тёплым, как снег, окружающий замок, — Мы можем теперь войти внутрь? — спросил раздражённо отца. Тот лишь кивнул, и все, наконец, вошли под высокие каменные своды.

Вэлла наблюдала сцену встречи из окна своих покоев. Конечно, она увидела красивую молодую девушку, в которой всё — одежда, осанка, диадема, наклон головы — кричало о её высоком положении… Охотница нервно закусила губу. Она видела, как принц холодно кивнул приехавшей девушке, и это заставило её нервничать ещё больше. Красавица приехала не просто так с императором. Значит, она либо невеста, либо её хотят сделать невестой Дэмира. Нет, Вэлла не считала себя соперницей. Но, будучи неглупой девочкой, понимала, что её нахождение в замке вызовет ненужные подозрения и разговоры. Она нервничала и совершенно не понимала, что ей делать, как себя вести…

В дверь тихо постучали, и в комнату пугливо заглянула Шана.

— Войди, — приказала Вэлла.

— Госпожа, его высочество приказал вам подготовиться к ужину. Императорская семья захотела видеть вас вечером.

— Вот как? — задумчиво уронила охотница, — Интересно, зачем? Шана, как мне избежать этой встречи?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика
Покровители
Покровители

Англия, начало XVII века.Флитвуд живет в старинном фамильном замке, она замужем уже четыре года, но у нее с супругом до сих пор нет детей. Отчаявшись, она призывает к себе загадочную девушку Алису, с которой однажды познакомилась в лесу. Флитвуд верит, что Алиса знает, какие травы ей пить, чтобы выносить и родить здорового ребенка.Но вскоре в округе разворачивается судебное дело против ведьм, и Алиса попадает под подозрение. Одним из доказательств служит то, что у каждой колдуньи есть волшебные духи-покровители, или фамильяры.Алису ждет виселица, но Флитвуд пытается спасти ее от страшной участи. Ради этого она отправляется глубоко в лес, где сталкивается с собственными страхами и… удивительными животными.

Magenta , Алексей Миронов , А. Я. Живой , Стейси Холлс

Фантастика / Фанфик / Мистика / Историческая литература / Документальное