Читаем В сумерках судьбы полностью

Взбешённый Дэмир кинулся прочь из кабинета отца. Он немедленно пошёл к Вэлле. Но там его уже ждал неприятный сюрприз в виде императорской стражи, выставленной у дверей в покои девушки. Несмотря на высокий титул принца, его не пустили… В его собственном замке его находка стала пленницей императора. Потеряв остатки благоразумия, Дэмир вернулся в кабинет отца.

Глава 18

Не утруждаясь стуком, принц резко толкнул дверь и вошёл в кабинет.

— Отец, я нашёл эту девушку на моей земле, я заботился о ней более месяца, она находится в моём замке… Я не отдам тебе её! По всем законам нашей империи она принадлежит мне! И даже ты не сможешь её забрать.

Глаза императора налились кровью.

— Да как ты смеешь!

— Смею! Я приказал закрыть замок. Ни один всадник или карета не выедут без моего личного распоряжения! Все птицы будут сбиты. Мой гарнизон поднят и через несколько минут все займут свои места на стенах, — отчаянно блефовал принц.

— Ух, ты… Я тебя ни разу таким не видел, сын. Могу гордиться. А теперь скажи, почему ты всё это сделал? Неужели только из-за девушки? — тёмные глаза императора внимательно наблюдали за наследником.

— Нет, не только из-за неё. Но ты позволил себе унизить меня, выставив свою стражу у её комнат. Ты попытался забрать то, что принадлежит мне!

— Очень хорошо, мой мальчик… Очень хорошо! Мне даже понравилось. Но в следующий раз будь осторожнее — я не спущу. Я оставлю девушку в твоём замке, но Омунда пришлю. Будь любезен, не пугай его, как меня сейчас, — в голосе императора проскользнула ирония. Его откровенно забавляла ситуация, — Пусть он осмотрит девушку и составит заключение, — и вдруг хмыкнул, — Войну мне объявлять не будешь?

— Боюсь, сил пока не хватит, — в тон отцу ответил Дэмир.

— Договорились, сын. Горжусь тобой. Стража пусть побудет до утра. Переживёшь! Потом выставь свою. Хельга слишком уж недобро на твою находку смотрела. Ты же не думаешь, что мы её просто так, прогулки ради, притащили? А здесь такая конкурентка. И да — надеюсь, ты будешь благоразумен и объяснишь девушке, что кроме статуса фаворитки ей ничего не светит.

— Разумеется. Если я, конечно, ещё захочу её сделать фавориткой.

— Да, брось, — император красиво изогнул бровь, — Всем хватило одного взгляда на тебя, когда она вошла в трапезную, чтобы всё понять. Чопорная Хельга, вон, вообще своё хладнокровие где-то забыла.

Дэмир поморщился.

— Отец, прекрати мне её сватать. Только не она. Давай уж, если приспичит, хоть принцессу мне подберём. Не хочу эту сосульку.

Император расслабленно хохотнул.

— Ладно, принцессу, так принцессу. Уговорил! Ты меня сегодня прямо радуешь. Надо было появиться этой маленькой чертовке, чтобы показал свою сущность. Императора в заложники взять… Иди, сын. Хватит мне на сегодня эмоций. Перебор на следующие полгода минимум.

Дэмир учтиво поклонился отцу и ушёл.

— М-да… — протянул тихо император, глядя в невероятно прямую напряжённую спину сына, — Очень интересно, на что ты пойдёшь, если я действительно заберу твою зверушку…

Глава 19

Лотер непривычно тихо вошёл в комнату Дэмира.

— Как прошёл ужин? — спросил, присаживаясь в кресло возле камина. Сегодня не было его привычной бесшабашности. Пребывание императора в замке Дарэм накладывало отпечаток на всё и всех.

Принц поморщился:

— Как всегда — мрачно и без удовольствия…

— Чего хочет его императорское величество? Почему так нагрянул неожиданно?

Дэмир внимательно посмотрел на друга и всё же ответил:

— Вэллу…

— О, как. Твой отец, что, специально приехал за нею?

— Не только. Но ему захотелось забрать нашу находку с собой… Я не позволил.

— Ты… что? Прости, я не понял.

— Я не позволил. Ты всё правильно услышал.

— Ты сумасшедший, — выдохнул восхищённо Лотер.

— Возможно. Но я никому не позволю забирать то, что по праву принадлежит мне…

Лотер собирался что-то возразить, но тут в дверь тихонько постучали, и в комнату принца скользнула Хельга.

Лотер тут же поднялся и с любопытством принялся рассматривать девушку. В чёрных волосах Хельги в неверном свете свечей сверкал, обсыпанный драгоценными камнями, обруч, придавая её облику волшебства.

— Позволишь? — спросила она, кинув взгляд на Дэмира. Лотера же будто и вовсе не заметила.

— Прошу тебя, — кивнул Дэмир на кресло, которое освободил Лотер. Обращаясь к другу, добавил, — Поговорим завтра. Зайди ко мне ближе к обеду. Сейчас найди Эйрика и пришли ко мне.

Лотер слегка поклонился принцу, воздержавшись от шуток, и вышел, тихо притворив за собой дверь.

Дэмир посмотрел на девушку:

— Ты хотела поговорить?

— Да… Я соскучилась, — ослепительно улыбнулась Хельга, — мы так давно не виделись с тобой.

— Да, правда. Последний раз я видел тебя летом. Только это заставило тебя оторваться от семьи и прибыть в мой холодный замок? — Дэмир вопросительно поднял одну бровь.

— А разве этого мало? — в тон ему ответила красавица, придавая голосу нежности.

Дэмир поморщился. Видно, ему придётся самому разбить её мечты.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика
Покровители
Покровители

Англия, начало XVII века.Флитвуд живет в старинном фамильном замке, она замужем уже четыре года, но у нее с супругом до сих пор нет детей. Отчаявшись, она призывает к себе загадочную девушку Алису, с которой однажды познакомилась в лесу. Флитвуд верит, что Алиса знает, какие травы ей пить, чтобы выносить и родить здорового ребенка.Но вскоре в округе разворачивается судебное дело против ведьм, и Алиса попадает под подозрение. Одним из доказательств служит то, что у каждой колдуньи есть волшебные духи-покровители, или фамильяры.Алису ждет виселица, но Флитвуд пытается спасти ее от страшной участи. Ради этого она отправляется глубоко в лес, где сталкивается с собственными страхами и… удивительными животными.

Magenta , Алексей Миронов , А. Я. Живой , Стейси Холлс

Фантастика / Фанфик / Мистика / Историческая литература / Документальное