Читаем В тайниках памяти полностью

Комнату освещали две лампы на солнечных батареях, одна у постели, слева, другая на маленьком письменном столе, справа. Разумеется, никаких неприятных запахов. Наоборот, ты ощутил тонкий аромат – очевидно, в комнате какое-то время стояла курильница, которую давно унесли, но она успела оставить в воздухе нежный и стойкий шлейф. Ты посмотрел вверх, на островерхую крышу из соломы, поддерживаемую двумя толстыми сходящимися вместе балками. У входа – большой глиняный кувшин. На полу – жестяная банка, перевернутая вверх дном. У тебя успела мелькнуть глупая мысль: а вдруг это плевательница Усейну Кумаха? На глинобитных стенах – предметы, которые, очевидно, служили предыдущим обитателям для гадания – рога, ожерелья из раковин, тесак, шкура какого-то неизвестного животного, сумка с красной шнуровкой, увешанная амулетами.

Ты подошел к письменному столу, на котором нет ничего, кроме небольшой деревянной коробки без крышки. В ней – толстые иглы, катушки рыболовного троса, мотки проволоки, лезвия, маленькие ножи: все, что нужно для плетения и ремонта рыболовных сетей.

Затем ты сел на кровать и обвел комнату долгим взглядом, думая: вот я сейчас вижу то, что каждый раз видел он, садясь на кровать. Ты долго сидел не шевелясь и ожидая какого-то знака. Но ничего не происходило. Ты встал и обшарил комнату в поисках чего-нибудь, за что можно уцепиться. Под кроватью – ничего; в ящике письменного стола и в шкафу – тоже. Оставалась только сумка на стене. Ты дрожащими руками развязал красный шнурок. Внутри нее тебя ждал кожаный блокнот со сломанным замком. Вот он, твой знак. Открыв блокнот, ты обнаружил несколько сложенных листков бумаги. Ты развернул их.

Это письмо.

Пишу тебе ночью, перед тем как заснуть в последний раз.

Слова, которые ты только что прочел, не очень тебя удивили, хоть ты и замер на несколько секунд, чтобы подумать обо мне. Ты не спешишь продолжить чтение письма, понимая, что в нем предсказано твое будущее и освещено твое недавнее прошлое. Ты понимаешь, что я посылаю его в свое будущее.

Ну вот, ты продолжаешь читать.

Ты держишь в руках большой блокнот. В нем – часть книги, продолжение которой я за все эти долгие годы так и не сумел создать. Я никогда не бросал писать. Я пытался, но на абсолютное молчание у меня не хватило сил. «Лабиринта бесчеловечности» и всех неприятностей, которые он мне принес, оказалось недостаточно, чтобы уберечь меня от этой слабости – писательства. Просто в дальнейшем мне не удалось этим заняться. Отсюда горечь, которую в последние годы я стал все сильнее ощущать в душе при виде любой завершенной книги. Она напоминала мне о неспособности завершить свою.

Я вижу отсюда, что ты уже понял, чего я жду от тебя.

Я хотел бы знать, согласишься ли ты исполнить мою смиренную просьбу, просьбу призрака прошлого. Я хотел бы, чтобы ты опубликовал эту рукопись, по крайней мере, то из нее, что может быть опубликовано. Я хотел бы увидеть конец своей истории, но я устал. Сейчас, когда я пишу тебе, возможности моего зрения почти исчерпаны. Оно мутится в тот самый момент, когда ты читаешь эту фразу.

А эту, следующую, я пишу намного позже предыдущей и с тяжестью на сердце.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гонкуровская премия

Сингэ сабур (Камень терпения)
Сингэ сабур (Камень терпения)

Афганец Атик Рахими живет во Франции и пишет книги, чтобы рассказать правду о своей истерзанной войнами стране. Выпустив несколько романов на родном языке, Рахими решился написать книгу на языке своей новой родины, и эта первая попытка оказалась столь удачной, что роман «Сингэ сабур (Камень терпения)» в 2008 г. был удостоен высшей литературной награды Франции — Гонкуровской премии. В этом коротком романе через монолог афганской женщины предстает широкая панорама всей жизни сегодняшнего Афганистана, с тупой феодальной жестокостью внутрисемейных отношений, скукой быта и в то же время поэтичностью верований древнего народа.* * *Этот камень, он, знаешь, такой, что если положишь его перед собой, то можешь излить ему все свои горести и печали, и страдания, и скорби, и невзгоды… А камень тебя слушает, впитывает все слова твои, все тайны твои, до тех пор пока однажды не треснет и не рассыпется.Вот как называют этот камень: сингэ сабур, камень терпения!Атик Рахими* * *Танковые залпы, отрезанные моджахедами головы, ночной вой собак, поедающих трупы, и суфийские легенды, рассказанные старым мудрецом на смертном одре, — таков жестокий повседневный быт афганской деревни, одной из многих, оказавшихся в эпицентре гражданской войны. Афганский писатель Атик Рахими описал его по-французски в повести «Камень терпения», получившей в 2008 году Гонкуровскую премию — одну из самых престижных наград в литературном мире Европы. Поразительно, что этот жутковатый текст на самом деле о любви — сильной, страстной и трагической любви молодой афганской женщины к смертельно раненному мужу — моджахеду.

Атик Рахими

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза

Похожие книги

Ход королевы
Ход королевы

Бет Хармон – тихая, угрюмая и, на первый взгляд, ничем не примечательная восьмилетняя девочка, которую отправляют в приют после гибели матери. Она лишена любви и эмоциональной поддержки. Ее круг общения – еще одна сирота и сторож, который учит Бет играть в шахматы, которые постепенно становятся для нее смыслом жизни. По мере взросления юный гений начинает злоупотреблять транквилизаторами и алкоголем, сбегая тем самым от реальности. Лишь во время игры в шахматы ее мысли проясняются, и она может возвращать себе контроль. Уже в шестнадцать лет Бет становится участником Открытого чемпионата США по шахматам. Но параллельно ее стремлению отточить свои навыки на профессиональном уровне, ставки возрастают, ее изоляция обретает пугающий масштаб, а желание сбежать от реальности становится соблазнительнее. И наступает момент, когда ей предстоит сразиться с лучшим игроком мира. Сможет ли она победить или станет жертвой своих пристрастий, как это уже случалось в прошлом?

Уолтер Стоун Тевис

Современная русская и зарубежная проза