Читаем Вдохновение полностью

Снова оттепель и непогода,Вместо снега дожди каждый день.Не разберёшь, какое время года,Не по сезону всё, что ни одень.Но вот пришла весенняя пора,А зима не желает сдаваться-Снова вьюжит с самого утра,Заставляя теплей одеваться.И хотя к обеду снег растает,Подморозит к вечеру опять.Утром всё от инея сверкает,Словно повернула зима вспять.Но зиме не обмануть природу,Никому не избежать судьбы.И в ответ на снежную погодуРаспустились почки у вербы.

Метаморфоза

Расцвела акация в посадкахИ стоят деревья, как в снегу.Запахом её медово-сладкимНадышаться никак не могу.И, хмелея от запахов этих,Без сомненья теперь говорю,Что ничего нет лучшего на свете,А если есть, то где-нибудь в раю.Но есть ещё одна метаморфоза,Которую не каждому понять:Зачем цветы акации и розыНадо от всех шипами охранять?

Весна в России

Стал с возрастом сентиментальным яИ часто взор мой застилают слёзы.Наверно также плачут и берёзы,Заслышав в роще трели соловья.
Тем Весна в России хороша,Что приходит с соловьиной песней.У Весны такой певучий вестник,Что трепещет русская душа!А берёза распускает косы,Влечёт к себе её девичий стан.И горят изумрудные росыПо таёжным российским местам,Где ещё жильём совсем не пахнет,Где медвяные травы густы.И простор, словно сердце, распахнутДля высокой и чистой мечты!

«Абрикосы цветут вдоль дороги…»

Абрикосы цветут вдоль дороги,Как невесты выстроились в ряд.Их наряд по-весеннему строгийПривораживает каждый взгляд.
И хотя все деревья похожи,Но стояла в сторонке одна,На мой взгляд, всех милей и моложеИ смотрелась принцессой она.А вокруг ещё нет ни листочкаИ зелёной травы ещё нет.Белой веткою, словно платочком,Абрикоса мне машет вослед!

«Слабеют зимние морозы…»

Слабеют зимние морозы,Всё ярче светит солнце по утрам,И с нежным запахом мимозыПриходит к нам весенняя пора.В лесу подснежники белеют,Зашумела ручьями вода.На пригорках трава зеленеетИ от ветра поют провода.
Оживают весенние соки,Кровь быстрее по жилам течёт.Исчерпала Зима свои срокиИ уже никого не влечёт.На душе почему-то тревожно,Но надежда всегда впереди.Невозможное станет возможным,А плохое уже позади!

Первый день Весны

Первый день Весны в календаре,Только Зима не сдаётся.Сыпанула снегом на заре —Пусть Весна не задаётся!Но напрасно старалась она —Снег последний не помеха:По календарю пришла Весна —Пора тепла, любви и смеха!

«Плачет небо весенним дождём…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия