Читаем Век перевода. Выпуск 1 полностью

За дальний кряж туманных гор,Во тьму и мрак подземных норРассветный час проводит насЗа кладом, скрытым с давних пор.Здесь силу мощных чар сплеталКузнец, пока узор ковал.Во мгле, в горах, где дремлет страх,В чертогах гномьих пел металл.Эльфийским королям творцыКовали дивные венцы,И блеск лучей в клинки мечейЛовили гномы-кузнецы.Они искусно в нить однуСвивали солнце и луну,И звездный рой они поройС небес низали на струну.За дальний кряж туманных гор,
Во тьму и мрак подземных норРассветный час проводит нас:С врагом еще не кончен спор!В чертогах в глубине ГорыШли встарь роскошные пиры,Но гномов тех веселый смехНикто не слышал до поры.Стонали сосны в вышине,Огонь метался по стерне,Взмах черных крыл луну затмил,И страх катился по стране.Во тьме тревожно бил набат,Был город пламенем объят:К ним, разъярен, летел дракон, —Искал спасенья стар и млад.И знали гномы в этот раз,Что пробил им тяжелый час.
Во мрак земли они ушли,Скрываясь от враждебных глаз.Вдаль, за туманный окоем,На бой с драконом мы уйдем.Рассветный час проводит нас —Мы древний клад себе вернем!

Песня про бочки

Уплывайте в час закатаВ край, где были вы когда-то,Из глухих подземных залов,Мимо гор, где дремлют скалы,Где парят над лесом птицы,Где в оврагах тьма таится,И, покинув тени гор,Выплывайте на простор.Вдаль плывите беззаботноМимо камышей болотных,
Сквозь вечерние туманы,Что ложатся на поляны,Вдаль спешите чередоюЗа летучею звездою.Вплоть до самого восходаПо шумливым быстрым водамПоспешайте друг за другомДальше, к югу, дальше — к югу!Мимо сел и мимо башен,Мимо пастбищ, мимо пашен,К тем садам в краю холмистом,Где на солнце гроздь душистаЗреет в радость всей округе, —Там, на юге! Там, на юге!Уплывайте в час закатаВ край, где были вы когда-то!

Песня гномов

Король страны подгорной,Прозрачных быстрых водВернется в зал свой тронныйИ властвовать начнет.Венца запляшут блики,Ударят арфы в лад,И песни дней великихВ чертогах зазвучат.Рассеются туманы,Качнет ветвями лес,И золото фонтаномВзметнется до небес.Заблещет ярче солнце,Всем горестям конец,Когда король вернетсяВ подземный свой дворец.

Победная песня гномов

Перейти на страницу:

Похожие книги

Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное
Движение литературы. Том I
Движение литературы. Том I

В двухтомнике представлен литературно-критический анализ движения отечественной поэзии и прозы последних четырех десятилетий в постоянном сопоставлении и соотнесении с тенденциями и с классическими именами XIX – первой половины XX в., в числе которых для автора оказались определяющими или особо значимыми Пушкин, Лермонтов, Гоголь, Достоевский, Вл. Соловьев, Случевский, Блок, Платонов и Заболоцкий, – мысли о тех или иных гранях их творчества вылились в самостоятельные изыскания.Среди литераторов-современников в кругозоре автора центральное положение занимают прозаики Андрей Битов и Владимир Макании, поэты Александр Кушнер и Олег Чухонцев.В посвященных современности главах обобщающего характера немало места уделено жесткой литературной полемике.Последние два раздела второго тома отражают устойчивый интерес автора к воплощению социально-идеологических тем в специфических литературных жанрах (раздел «Идеологический роман»), а также к современному состоянию филологической науки и стиховедения (раздел «Филология и филологи»).

Ирина Бенционовна Роднянская

Литературоведение / Поэзия / Языкознание / Стихи и поэзия / Критика