Читаем Век перевода. Выпуск 1 полностью

АДРИАН РОЛАНД ХОЛСТ (1888–1976)

ВНОВЬ ГРЯДУЩЕЕ ИГО

Сначала страх, и следом — ужас,всё слышно, истреблен покой.И шторм, в просторах обнаружась,грядет: надежды никакойна то, что гром судьбы не грянет.Молчат часы, но на краюнебес — уже зарницы ранятюдоль сию.Отчаянная и глухая,ничем не ставшая толпа,от омерзенья иссыхая, кружит,презренна и тупа,по ветхой Западной Европе, —но только в пропасть, в никуда,беснуясь в ярости холопьей,спешит орда.
Себя считая ветвью старшейи оттого рассвирепев,бубня глухих военных маршейпьянящий гибелью напев,им остается к смерти топать,в разливе гнева и огняпорабощенных — в мерзость, в копотьгуртом гоня.Теперь ничто не под защитой, —но всё ли сгинет сообща,затем ли Крест падет подрытыйи рухнет свастика, треща,затем, чтоб серп вознесся адский,Европа, над твоей главой —сей полумесяц азиатскийтам, над Москвой?..

12 августа 1939 года.

ЯН ЯКОБ СЛАУЭРХОФ (1898–1936)

АКУРЕЙРИ[1]

В Исландии, где меж скалами фьордаСтоит Акурейри, я вздремнул;Я слушал, как монотонно, гордоЗвучит в пустоте водопадный гул.Приглядываясь к прибрежным каменьям,Кружится лысый орлан-разведчик,Лишь овцам и северным оленямПастись привычно у здешних речек.Здесь низвергающаяся водаВыдалбливала гранит на дне.Я спал, но думал: кто знает, кудаКорабль увозит меня во сне?Я спал, как спать вовек не смогуНа койке своей, вдали от земли;Кто ведает — на каком берегуПосле крушенья меня спасли?Я видел во сне — зачем, почему? —Как между богами грянул Рагнарек,
Падала глыба за глыбой в дыму,Будто за легким шариком шарик.Однако проснулся я, и сноваУвидел поток, летящий с кручи,Луна средь неба, еще ночного,Скользила в зарю, как маяк плавучий.Птицы да скалы — всё неизменно,Радуга в падающей воде;Но поднялись травы мне по колено,И корабля не видать нигде.Предел и горестям, и заботамНаходят люди в этом краю,Смыло ревущим водоворотомТревогу бессмысленную мою.В Исландии, где водопад у фьордаИ порт Акурейри, вздремнулось мне,Светлее и чище — знаю твердо —Стала душа моя в этом сне.

КОНЕЦ

Без боли вспомнить не могу,Как погибал с тоскиИ знал, что к морю убегуНавстречу другу иль врагу:Так грезят моряки.Я ныне ото всех вдали,Вокруг — единый океан,Где ни Елена, ни ТристанНе породят фатаморган,И здесь я слышу зов земли…Здесь мысленно уйти могу,Давнишним грезам вопреки,Туда, где берегут пескиПоследний, узкий след доскиНа берегу.

АЛБЕРТ ХЕЛМАН (1903–1996)

ТОСКА ПО ДОМУ

Уроженец Суринама в Нидерландах во время войны

Перейти на страницу:

Похожие книги

Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное
Движение литературы. Том I
Движение литературы. Том I

В двухтомнике представлен литературно-критический анализ движения отечественной поэзии и прозы последних четырех десятилетий в постоянном сопоставлении и соотнесении с тенденциями и с классическими именами XIX – первой половины XX в., в числе которых для автора оказались определяющими или особо значимыми Пушкин, Лермонтов, Гоголь, Достоевский, Вл. Соловьев, Случевский, Блок, Платонов и Заболоцкий, – мысли о тех или иных гранях их творчества вылились в самостоятельные изыскания.Среди литераторов-современников в кругозоре автора центральное положение занимают прозаики Андрей Битов и Владимир Макании, поэты Александр Кушнер и Олег Чухонцев.В посвященных современности главах обобщающего характера немало места уделено жесткой литературной полемике.Последние два раздела второго тома отражают устойчивый интерес автора к воплощению социально-идеологических тем в специфических литературных жанрах (раздел «Идеологический роман»), а также к современному состоянию филологической науки и стиховедения (раздел «Филология и филологи»).

Ирина Бенционовна Роднянская

Литературоведение / Поэзия / Языкознание / Стихи и поэзия / Критика