Забавно, но магазин представляет собой одно из тех мест, которые неизменно были закрыты на обед, когда я обходила их в поисках Алекса, чтобы отметить на своей карте. Кроме того, меня отвлекал от него и расположенный по соседству любимый лоток с чурро; я хорошо вижу его отсюда, равно как и разбивающиеся о пирс волны, но теперь к корице выпечки примешивается также запах кокосового воска, столь характерный для Портера. Комбинация божественная, можно даже сказать, эротическая. Совсем не то, о чем мне хочется думать, когда я знакомлюсь с его семьей.
Лана огибает витрины, весело приветствуя клиентов, и направляется в глубь магазина. Потом склоняется к прилавку и берет под локоток смуглую женщину средних лет с щедрыми формами и густой копной черных как смоль волос. Девушка отрывает ее от какого-то разговора и что-то шепчет на ухо. Женщина явно полинезийка. И наверняка ее мать. Вот это да! Поразительное семейное сходство. Мать и дочь смотрят в мою сторону. И обе улыбаются.
– Здравствуй! – восклицает мать и выходит из-за прилавка, чтобы меня поприветствовать. На ней джинсы и облегающий топик. В отличие от остальных членов семейства она не поджара и мускулиста, а скорее пухлая и округлая. Копна пышных волос стянута на одну сторону и спадает до самого пояса. – Я мама Портера и Ланы. Можешь называть меня миссис Рос или же просто Мели. Так все делают.
Боже мой, как же она симпатична… как мила. Какая широкая у нее улыбка. У меня такое чувство, будто здесь кроется ловушка.
– Бейли, – отвечаю я.
– Бейли Райделл, – добавляет она, несколько меня удивляя. – Портер говорил, вы вместе работаете в «Погребе».
– Да, мэм.
– Папа говорил с ней очень грубо, – докладывает Лана. Миссис Рос морщит лицо и щурит глаза:
– Досадно, но с ним такое бывает. Здесь одно из двух: либо играть с ним в злобного пса и скалить зубы, – с этими словами она восхитительно копирует рвущуюся с привязи собаку, – либо заниматься своим делом и не обращать на него внимания.
– И не позволяй его высокопарным разговорам сбить тебя с толку, – говорит Лана, – в нашем доме всем заправляет мама.
– Ты совершенно права, девочка моя. – Миссис Рос заключает дочь в объятия. – Как прошло утро? Поймала свою волну?
– Не-а, лишь чуть поработала веслом, и на том все. Портер, как всегда, оказался прав. Ветер к берегу гнет волну вниз. – Лана смотрит на меня, и ее лицо тут же светлеет. – Послушай, как-нибудь утром тебе обязательно надо будет поехать с нами и посмотреть, как мы катаемся. Когда кто-то подбадривает его с берега, Портеру нравится больше, чем когда на него орет отец.
Миссис Рос улыбается и кивает головой:
– Да и потом, парень есть парень, моя милая, ради тебя он покажет все, на что способен. Скажи, что хочешь посмотреть, как он катается утром, когда будет хорошая волна. Ему это понравится. Стоит тебе обмолвиться хоть словом, и он ни свет ни заря пришлет тебе эсэмэску с метеопрогнозом.
– Он у нас помешан на погоде, – говорит Лана.
– Знаю, – слишком быстро отвечаю я, не в силах сдержаться.
В ответ они ухмыляются мне с таким видом, будто я разгадала какой-то важный тайный семейный секрет.
Миссис Рос смотрит поверх головы Ланы и машет рукой какому-то покупателю.
– Слушай, девочка моя, – обращается она к Лане, – сделай одолжение, помоги мистеру Деннису.
Лана делает вид, что ее вот-вот стошнит.
– Только когда начнешь платить мне зарплату.
Миссис Рос робко смотрит на меня:
– Не говори никому, хорошо? Нет, мы не практикуем здесь детский труд, просто…
– С формальной точки зрения именно практикуете, – поддразнивает ее Лана и хихикает, когда мать ущиплунал ее за бок.
– …просто сегодня у нас много народу, – объясняет наконец миссис Рос.
– А мы с Портером единственные во всем городе сосунки, чтобы работать задаром, – добавляет Лана. – Хорошо, я помогу ему, но только если ты разрешишь мне сегодня на часок задержаться.
– Полчаса, и все. Давай уже иди, а то он то и дело бросает в нашу сторону свои фирменные гневные взгляды. – Миссис Рос стремительно поворачивается к парадной двери и сердито кричит какому-то парню, сваливающему прямо у входа коробки: – Сколько раз тебе говорить, чтобы ты выгружал товар у черного хода! Ах, Бейли, прости, но мне придется отлучиться. Не уходи, у меня к тебе небольшой девичий разговор.
Когда она уходит, чтобы отослать экспедитора к двери черного хода, я переключаю внимание на Лану, которая прилагает усилия, пытаясь снять с высокой полки доску, засунутую между несколькими другими. И хотя она сотворена из одних только мышц – не какая-нибудь кукла, то и дело хлопающая ресницами, – это дается ей нелегко: девушка тяжело дышит, трясет рукой и шутит, что чуть не отбила ее, пока доставала нужный товар. Меня поражает, что в магазине больше никто не работает. Неужели они справляются здесь вчетвером? А если учесть увечье мистера Роса, то получается, что вся физическая нагрузка ложится на мать и двоих детей, которым никто не платит зарплаты. Причем Портеру еще и приходится полный рабочий день трудиться в «Погребе».
Да, дела у них, похоже, просто швах.