Читаем Ветер в ивах полностью

The Mole was staggered at the size, the extent, the ramifications of it all; at the length of the dim passages, the solid vaultings of the crammed store-chambers, the masonry everywhere, the pillars, the arches, the pavements.Крот был потрясен размерами и размахом всех этих ответвлений, длиной сумрачных переходов, толстыми сводами набитых припасами кладовых, солидностью кирпичной кладки, колоннами, арками, прочно вымощенными полами.
'How on earth, Badger,' he said at last, 'did you ever find time and strength to do all this?- Откуда же ты нашел силы и время все это построить? - вымолвил он наконец.
It's astonishing!'- Это потрясающе!
'It WOULD be astonishing indeed,' said the Badger simply, 'if I HAD done it.- Было бы действительно потрясающе, если бы я все это построил сам, - ответил Барсук просто.
But as a matter of fact I did none of it-only cleaned out the passages and chambers, as far as I had need of them.- Но в действительности я этого ничего не делал. Я только расчищал коридоры и помещения по мере надобности.
There's lots more of it, all round about.Их здесь вокруг еще гораздо больше.
I see you don't understand, and I must explain it to you.Я вижу твое недоумение и сейчас тебе все объясню.
Well, very long ago, on the spot where the Wild Wood waves now, before ever it had planted itself and grown up to what it now is, there was a city-a city of people, you know.Видишь ли, давным-давно на том месте, где теперь шумит Дремучий Лес, задолго до того, как он вырос таким, каким ты его знаешь, тут был город - человеческий город.
Here, where we are standing, they lived, and walked, and talked, and slept, and carried on their business.Здесь, где мы с тобой сейчас стоим, они жили: ходили, разговаривали, спали, занимались своими делами.
Here they stabled their horses and feasted, from here they rode out to fight or drove out to trade.Здесь они держали конюшни и пировали, отсюда они отправлялись на войну или уезжали торговать.
They were a powerful people, and rich, and great builders.Это был могущественный народ, они были богаты и умели хорошо строить.
They built to last, for they thought their city would last for ever.'Строили они крепко, потому что верили, что их город будет стоять вечно.
'But what has become of them all?' asked the Mole.- Что же все-таки с ними со всеми случилось? -спросил Крот.
'Who can tell?' said the Badger.- Кто знает? - сказал Барсук.
'People come-they stay for a while, they flourish, they build-and they go.- Народы приходят, живут, процветают, строятся, а потом уходят.
It is their way.Таков их удел.
But we remain.А мы остаемся.
There were badgers here, I've been told, long before that same city ever came to be.Здесь жили барсуки, я слыхал, задолго до того, как построился город.
And now there are badgers here again. We are an enduring lot, and we may move out for a time, but we wait, and are patient, and back we come.Мы можем на время уйти, переждать, перетерпеть, а потом появиться снова.
And so it will ever be.'Мы всегда будем.
Перейти на страницу:

Все книги серии Ивовые истории

Ветер в ивах
Ветер в ивах

Повесть «Ветер в ивах» была написана шотландским писателем Кеннетом Грэмом в начале XX века и быстро стала известной. Спустя пятьдесят лет после первой публикации произведение, уже ставшее классикой мировой детской литературы, получило международную премию «Полка Льюиса Кэрролла» – она присуждалась книгам, достойным стоять рядом с «Алисой в Стране чудес». За прошедшее столетие книга вдохновила многих режиссеров на создание театральных и телевизионных постановок, а также мультфильмов. Совершенно по-особенному мир «Ветра в ивах» представил и изобразил Дэвид Петерсен, американский художник и обладатель престижных наград: Премий Айснера и Премий Харви. Атмосферные иллюстрации Петерсена прекрасно дополняют сказочный сюжет повести своей убедительной детальностью, а образам героев книги придают еще большее обаяние. В этой книге представлен полный перевод без сокращений. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Кеннет Грэм

Зарубежная литература для детей

Похожие книги

Дом с характером
Дом с характером

Книги английской писательницы Дианы У. Джонс настолько ярки, что так и просятся на экран. По ее бестселлеру «Ходячий замок» знаменитый мультипликатор Хаяо Миядзаки («Унесенные призраками»), обладатель «Золотого льва» — высшей награды Венецианского фестиваля, снял анимационный фильм, побивший в Японии рекорд кассовых сборов.В доме придворного чародея Вильяма Норланда пространство и время ведут себя по своим, чародейским законам. Единственная дверь ведет куда угодно — и в спальни, и в кухню, и в горные пещеры, и в прошлое, и в королевскую библиотеку. Родственница чародея, юная Чармейн, волей-неволей вынуждена разбираться, как устроен дом с характером, — и в результате оказывается в гуще придворных интриг. Добрый король и его дочь пытаются выяснить, отчего королевство пришло в упадок, и найти утраченный Эльфийский Дар, а для этого зовут на помощь могущественную колдунью Софи — да-да, ту самую, уже знакомую читателям по «Ходячему» и «Воздушному замку», — и она прибывает ко двору в сопровождении огненного демона Кальцифера и двух очаровательных маленьких мальчиков, один из которых — ее сынишка Морган, а вот второй приготовил всем сюрприз…Новая история с участием старых знакомых — впервые на русском языке!

Диана Уинн Джонс

Фантастика / Зарубежная литература для детей / Фантастика для детей / Фэнтези / Детские приключения