Читаем Витязь в тигровой шкуре полностью

Солнцеликую, которой похвалы обычной мало,Я, клянусь ее любовью, никому не показала,Но она струила слезы, завернувшись в покрывало,Роза инеем покрылась, из ресниц метель взлетала.Эту деву молодую, станом сходную с алоэ,Привела я незаметно в помещенье потайное.Скрыла я от любопытных это диво неземное,Только негр, слуга мой верный, ей прислуживал в покое.Описать ее страданья не умею я вполне.День и ночь она рыдала, не смолкая и во сне,Утихала на минуту лишь со мной наедине…Отчего в разлуке с нею я не гибну? Горе мне!День и ночь пред нею стыли слез глубокие криницы,Над пучиной глаз чернильных висли копьями ресницы,Как агатовые чаши, влагу черпали зеницы,Близнецы зубов сияли из волшебных уст девицы.
Видя девушку в печали, допытаться не могла я,Кто она, откуда родом, в чем ее кручина злая.Видно, вынесла бедняжка, слез потоки проливая,То, что вынести не в силах ни одна душа живая.Ни ковра, ни одеяла эта дева не брала,Лишь вуаль из черной ткани покрывалом ей была.Руку под голову клала — так, бывало, и спала,И едва касалась пищи, торопясь из-за стола.Расскажу я о вуали тонкотканой и прелестной.Много я перевидала всякой роскоши чудесной,Но такой я не встречала дивной ткани неизвестной:Хоть она казалась мягкой, но была прочней железной.Уж давно в поместье нашем незнакомка укрывалась,Рассказать о ней Усену я, однако, не решалась.«Для него любую тайну разболтать — пустая малость» —Так я думала о муже и, увы, не ошибалась.
Но потом я спохватилась: «Коль о деве я смолчу,Не смогу ничем помочь ей так, как этого хочу,Лишь со временем от мужа по заслугам получу…Так зачем же о бедняжке я напрасно хлопочу?Что могла одна я сделать, истомленная тоскою?Будет лучше, коль У сену эту тайну я открою.Пусть он только поклянется предо мной, своей женою,Что нигде не будет хвастать незнакомкой молодою».И пришла тогда я к мужу, и, обняв его, сказала:«Расскажу тебе я, милый, то, что ранее скрывала,Но держать все это в тайне головой клянись сначала!»Муж сказал: «Коль проболтаюсь, мне с горы свалиться мало!То, о чем ты мне расскажешь, сохранить я в тайне рад,Не пронюхают об этом ни собрат, ни супостат!»И сказала я Усену, хоть мой муж и простоват:«Встань, пойдем! Увидишь солнце, ослепляющее взгляд!»
И когда пришли мы с мужем в потайное помещенье,Вздрогнул муж, увидев деву, и воскликнул в восхищенье:«Что я вижу пред собою? Что за дивное виденье!Неужели это солнце — нам подобное творенье?»«Ничего о ней не знаю, — отвечала я супругу,—Знаю только, что явилась из-за моря к нам в округу.Пусть она сама расскажет, как помочь ее недугу,Пусть свое откроет имя и окажет нам услугу».И почтительно сказали мы, склонившись перед ней:«Нас лучи твои, светило, обжигают все сильней.Как же нам луну избавить от скопления теней?Отчего желтей шафрана стал рубин в расцвете дней?»Услыхала нас девица или вовсе не слыхала,Но уста свои, как розы, над жемчужинами сжала,Над челом, подобным чуду, змеи кос простерли жала,Солнце, скрытое драконом, людям больше не блистало{91}
.И ни слова не сказала наша юная жилица,Только сумрачно смотрела, как угрюмая тигрица.Но когда ручьи устали из очей прекрасных литься, —«Уходите! — прошептала. — Дайте мне уединиться!»И заплакали мы с мужем, севши около нее,И самих себя винили за невежество свое.Но безмолвствовала дева, погрузившись в забытье,И напрасно мы плодами угощали там ее.Муж сказал: «Она мне будет утешением на свете!Только солнце и достойно целовать ланиты эти!Тот, кто девушку обидит, сам окажется в ответе!Если дети мне дороже, пусть мои погибнут дети!»И опять мы любовались на нее среди забот.Было радостно свиданье, да нерадостен уход.И не раз потом мы с нею отдыхали от хлопот,И сердца томились наши в западне ее красот.
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Поэмы
Поэмы

Удивительно широк и многогранен круг творческих интересов и поисков Навои. Он — РїРѕСЌС' и мыслитель, ученый историк и лингвист, естествоиспытатель и теоретик литературы, музыки, государства и права, политический деятель. Р' своем творчестве он старался всесторонне и глубоко отображать действительность во всем ее многообразии. Нет ни одного более или менее заслуживающего внимания вопроса общественной жизни, человековедения своего времени, о котором не сказал Р±С‹ своего слова и не определил Р±С‹ своего отношения к нему Навои. Так он создал свыше тридцати произведений, составляющий золотой фонд узбекской литературы.Р' данном издании представлен знаменитый цикл из пяти монументальных поэм «Хамсе» («Пятерица»): «Смятение праведных», «Фархад и Ширин», «Лейли и Меджнун», «Семь планет», «Стена Р

Алишер Навои

Поэма, эпическая поэзия / Древневосточная литература / Древние книги