Читаем Витязь в тигровой шкуре полностью

472

«Благодарствовал хатаец, низко голову клоня:«За измену бог очистит покаянием меня.«Пред тобой коль грешен буду, то не дай мне жить и дня».«Уезжают вместе с ханом все: и войско и родня.

473

«Чуть заря, ко мне примчался от владыки вестовой:«Срок трехмесячный промчался, как расстались мы с тобой,«Я не ел за это время дичи, скошенной стрелой.«Если в силах, едем в поле, хоть и нужен нам покой».

474

«Я отправился к дарбазу, массу видел там аваз,«Соколами, ястребами окружен был весь дарбаз.«Царь сидел, уже готовый, ликом — солнце без прикрас.«Рад, — он молвит, — что увидел блеск твоих прекрасных глаз».

475

«Царь сказал царице тихо, чтоб не стало мне известно:«Побывав на поле брани, Тариэль еще прелестней,
«Озарит друзьям он души, если даже беспросветны.«Все, о чем скажу, исполни, — оговорки неуместны.

476

«Без тебя не раз я молвил, и тебе узнать уж время:«Мы с тобой определили деве царственное бремя.«Пусть весь мир ее увидит, кто для нас, как дар эдема.«Вы меня встречайте обе, я приду, покинув стремя».

477

«Меж горами на поляне нам охотиться отрадно,«Коршун, ястреб и собаки развлекали нас изрядно.«Но, пройдя полей просторы, повернули мы обратно,«Майдан спешим покинуть, поигравши лишь двукратно.

478

«Любопытными кишели крыши, улицы, проходы,«Было мне к лицу оружье и кафтана отвороты.«Я омыл слезами розу, хоть бледна, снеся походы.«Все смотрели, замирая, позабывши про невзгоды.

479

«Покрывало, что на память оставалось мне от битвы,«Повязал себе красиво — все завистники убиты.«Соскочил с коня владыка, двери нам в дарбаз открыты,«Вздрогнув, вижу: солнцеликой засияли мне ланиты.

480

«Отблеск джубы солнце-девы отражали все дворцы,«Вкруг наперстницы стояли, как гирлянды и венцы,«И полны ее сиянья дом и улиц все концы,«Украшают лал и жемчуг розу, словно близнецы.

481

«Шел я раненый и бледный, на весу была рука,«И царица мне навстречу быстро шла издалека.«Как родного целовала, — роза щек моих мягка.«Молвит мне: «Врагу с тобою встреча будет нелегка».

482

«Бесконечно был я счастлив, что сидел с царями рядом,«Против солнца, что сжигало сердце ликом и нарядом.«В обоюдном лииезреньи говорим мы только взглядом,
«Если взор свой отвращал я, жизнь моя казалась адом.

483

«Угощались, пировали как привыкло царство наше.«Где пришлось людскому глазу развлеченье видеть краше!«Вина искрились соцветно бирюзово-алой чаше.«Из дворца не отпускает царь хмельного гостя даже.

484

«Я к веселью, сидя с ними, проявил большое рвенье.«При слияньи наших взоров утихало душ горенье.«Чтобы скрыть безумье сердца, призывал долготерпенье.«Что есть слаще в этом мире, чем любимой лицезренье!

485

«Знак мутрибам. Молвят: «Тише!» и склонились все, как жниво.«Царь сказал: «Бессильно слово описать такое диво!«Зависть воинам внушил ты, сердце каждого чуть живо.«Кто тобой решил гордиться, — поступает справедливо.

486

«Хоть наш долг облечь нарядом стан твой пышно-величавый,
«Оставайся в этом платье, что ты носишь, воин бравый!«Ты возьми все сто хранилищ, весь сияя в блеске славы,«Сам ты сшей себе, что хочешь, уважая наши нравы».

487

«Сто ключей мне подносили ста наполненных хранилищ,«И хвалу вознес поклоном я царю мирских судилищ.«И меня обняли оба — царь с царицей, свет светилищ.«Войску розданным подаркам не найти нигде вместилищ.

488

«Царь садится — гром веселья, вновь вино, и песни вновь,«Беспредельно угощенье, песен звук волнует кровь,«Поднялась царица, видя, что исчез ночной покров.«Радость радостью сменялась, хоть восток давно багров.

489

«Поднялись мы все, отвергнув чары нового бокала.«Я прошел в опочивальню, нет уж трезвого закала,«Не могу я, чувства пленник, погасить души запала, —«Я мечтал о той блаженно, чья краса мне в грудь запала».
Перейти на страницу:

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги