Читаем Витязь в тигровой шкуре полностью

517

От тоски безмерной сердце был я рад пронзить ударом.«От Асмат пришел посланец; вновь объят я жизни жаром,«Получил письмо, читаю: «Ты, чей стан так схож с чинаром,«Приходи к Нестан скорее, не теряя время даром!»

518

«Сел верхом и еду садом; радость я в душе несу.«Сад проехал, виден замок, и Асмат стоит внизу,«Плачет горько, на ланитах вижу слезную росу,«Нехватило сил словами с глаз ее согнать слезу.

519

«Видя лик ее печальный, безутешен стал я сам;«Не в пример минувшим встречам, без улыбки был салам.«Предо мной Асмат молчала, волю дав дождить слезам,«Слезы мне глаза пронзили, — не помог бы и бальзам.

520

«Что ни спрашивал, догадки отводила далеко,«Провела меня в палаты, ткань поднявши высоко,«Вижу я луны сиянье, нет тоски, и мне легко.«Сердце светом озарилось, но не тает, все ж крепко.

521

«Не сверкало то светило, средь ковров светилось нежно,«Покрывало, мой подарок, на плечо спустив небрежно.«На тахти она лежала, вся в зеленом, безутешно,«И в слезах лицо угасло, что сияло так безбрежно.

522

«Так лежала, как у кряжа разъяренная тигрица.«Не сравнятся с ней чинара, ясный месяц и денница.«Мне, сраженному, велела дальше сесть Асмат-сестрица.«А Нестан, нахмурив брови, приподнялась, гневнолица.

523

«Молвит: «Странно, что явился уговора извратитель!«Ты изменник и предатель, слова клятвы Нарушитель,«Но воздаст тебе страданьем за меня небесный мститель!»«Отвечал я ей: «Не знаю, я какого зла вершитель!

524

«Если ж я того не знаю, что скажу тебе в ответ?«В чем моя вина? Чем грешен? Видишь мой поблекший цвет!»«Та в ответ: «Для вероломных у меня и слова нет.«Я, как женщина, ошиблась, в том моих причина бед.

525

«Как не знаешь? Хваразмийца в женихи мне прочит свет!«Ты сидел на вазирате, подтверждая тот совет,«Ты отвергнул слово клятвы и моей люови завет,«Отомстить тебе за хитрость — вот пред богом мой обет!

526

«Помнишь, как с любовным стоном орошал слезой поля,«Как твои врачи лекарства доставали для тебя?«Лжет мужчина беспримерно, щек овал слезой паля.«Раз измена, так измена! Кто заплачет — ты иль я?

527

«Знайте все: царем индусов кто бы ни был наречен,«И каким путем — но все же — я над индами патрон!«Дело ваше не свершится. Прочь неправды праздный звон!«Ты своим подобен мыслям, для тебя и ложь — закон.

528

«Буду я жива, индусов ты покинешь второпях,«А дерзнешь в стране остаться, — обращу тебя во прах!«Мне подобной ты не сыщешь, хоть ищи на небесах...»Тариэль прервал тут повесть. Средь рыданий слышно: «Аx!»

529

Снова молвил: «Слыша это, я воспрянул духом вновь,
«Полон сил, ее сиянье созерцать опять готов.«Странно, что теперь живу я, потеряв свою любовь.«Мир коварный, эх, доколе будешь ты сосать мне кровь!

530

«Я смотрю — Коран раскрытый там лежал у изголовья.«Встал и, взяв его, взмолился, бога с девой славословя:«Солнце! я сожжен. Сожги же светоч жизни и здоровья!«Но дозволь великодушно молвить мне без многословья.

531

«Если то, что я промолвлю, ложь дурная иль пустяк,«Небо пусть меня проклянет, солнца луч повергнет в мрак.«Но, коль внемлешь милосердно, не виновен я никак!» —«Говори!» — Нестан сказала, головой подавши знак.

532

«Молвлю: «Если я, светило, слову клятвы изменил,«То пускай меня сражает громом гнев небесных сил.«Кто ж другой лицом иль станом может быть, как ты, мне мил?«Пусть пронзит копье мне сердце, если я в любви грешил.

533

«Я в дарбаз царем был позван, был там высший вазират,«Хваразмийца звать супругом каждый был заране рад.«Тщетны были б все попытки в их совет внести разлад,«До поры я дал согласье, хоть в душе моей был ад.

534

«Ведь с царем напрасны споры, коль понять не может он,«Что у индов есть наследник, что над ними есть патрон:«Тариэль всему наследник, кто ж другой получит трон?«Царь кого зовет, не знаю, но тот зов — пустой лишь звон.

535

«Думал, спором все испорчу: нужно знать другое здесь.«Сердцу молвил: «Не волнуйся, ты сегодня сбросишь спесь».
«Сердце зверем все ж рычало, дух в поля унесся весь.«Так кому ж тебя я отдал или как отвергну днесь?

536

«Ради сердца продал душу, поколеблен замок мой.«Но унялся дождь, что розе угрожал сперва зимой».«Вижу, губы раскрывают ряд жемчужин под каймой,«Молвит мне: «Теперь мне ясно, избран верный путь тобой.

537

«Не поверю, чтоб коснулся ты коварности порога,«Чтоб, отвергнув милость неба, мог подняться ты на бога«Так дерзай! К державе индов лишь в моей любви дорога,«Мы с тобой на трон воссядем, не нужна чужих подмога!»

538

«И сменила гнев на милость, светит вновь моя услада,«То ли солнце — радость мира, то ль луна — краса для взгляда.«Посадила и ласкала — вот нежданная награда!«Говорила так, что в сердце угасала вся досада.

539

«Говорит: «Нельзя разумным торопиться никогда,«Благотворны их поступки, не смущает их беда.«Жениха ты коль не впустишь, царь рассердится тогда.«Вы рассоритесь, — от индов не останется следа.

540

«Если ж впустишь хорезмийца, то цари поженят нас.«Губы наши пожелтеют, блеск уйдет из наших глаз.«Им царить, а наши муки увеличатся в сто раз.«Нет, не дело, чтоб над нами перс возвысился, как хас!»

541

«Я сказал: «Пусть молит бога, чтоб твоим не стал он мужем.«Лишь приход их в царство индов мною будет обнаружен,«Так их ловко покараю, как владею я оружьем,
«Так я зятя изувечу, что себе не будет нужен».

542

«Отвечала: «В деле бранном я лишь женщина — жена.«Но пред морем вражьей крови я не стала б, как стена.«Коль придут, — убей лишь зятя, гибель рода не нужна.«Правдой жизнь сухому древу может быть возвращена.

543

«Лев, храбрейший из героев, это дело так уладь!«Не бери с собою войска, убивай, крадясь, как тать.«Как коров и мулов стадо, не громи ты вражью рать:«Кровь людей, ни в чем невинных, — слишком тягостная кладь.

544

«Все свершив, отцу-патрону покажи свою ты волю.«Доложи: «Не выдам индов я чужому произволу.«Не отдам врагу и драхмы, сам наследую престолу,«Не уступишь — укрепленья все твои поникнут долу».

545

«Но про то отцу ни слова, что меня желаешь ты!«Так скорее ты предстанешь в ореоле правоты.«Царь смирится, сам попросит, став у гибельной черты,«Взять меня, и вознесемся мы до тронной высоты».

546

«По душе совет пришелся, поступить решил я так:«Моего меча размахом уничтожен будет враг.«Встал уйти, но к ней склониться подала она мне знак.«Хоть и жаждал сам объятий, не решался я никак.

547

«Чуть прождав, я с ней расстался, вновь бесчувствен, как в бреду,«Слез потоки проливая, я с Асмат в саду бреду.«Кратким счастьем не осилил многократную беду!«В сожаленьях о разлуке не спеша к себе иду».
Перейти на страницу:

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги