Читаем Витязь в тигровой шкуре полностью

591

Ехал ночью, а наутро виден стал у моря сад.«Подъезжаем, видим город и пещер по скалам ряд.«Взор людей мне ранил сердце, встрече с ними я не рад.«Слез на отдых я, деревьев удивил меня наряд.

592

«Сели есть рабы, я тут же лег под сенью на покой.«Сердце в сумрак погрузилось; встал, снедаемый тоской.«Вести ложной иль правдивой не проведал никакой.«Слезы, с глаз моих стекая, омывали дол рекой.

593

«Слышу крик: какой-то витязь призывал кого-то к брани,«Проскакал он берег моря, но страдал, видать, от раны.«Он меча держал обломок, весь в крови и весь багряный,«Угрожал врагам он гневно, не жалея слов для брани.

594

«На коне сидел он черном, — им владело я доныне, —«Ураганом, гневно-ярый, он пронесся по долине.«Я желал его увидеть, гнал погоню по равнине«И велел спросить: «Поведай, кто же льва предал кручине?»

595

«Он не дал рабу ответа и его не слушал слов.
«Сев верхом, я мчусь навстречу, сам принять удар готов.«Знать твое мне надо горе! — крикнул я. — Услышь мой зов!»«Смотрит он, ему я нравлюсь, не ускорил он шагов.

596

«Бог могуч, такому древу, вот как ты, расти велев, —«Молвил он. — Открою правду, что хотели знать вы, лев.«Знал я коз, что стали львами, нас коварством одолев.«Безоружных кто сражает, тот всесилен! О да, лев!»

597

«Я ответил: «Успокойся, отдохнем мы тут у сада,«Не бежит ударов воин, жаркий бой ему услада».«Мы пошли, отца и сына встречи той равна отрада.«Удивительной в герое мне казалась нежность взгляда.

598

«Излечить от ран искусно, из рабов один умел,«Повязал без боли раны и извлек осколки стрел.«Я спросил героя: «Кто ты, кто задеть тебя посмел?»«Он поведать согласился повесть этих странных дел.

599

«Он сказал: «Не знаю, кто ты, с чем тебя сравнить бы мог.«Отчего угас ты? Где же счастья прежнего исток?«Нежной розы и чинара отчего поблек росток?
«Бог зачем гасить решился ту свечу, что сам зажег?

600

«Я живу в Мульгазанзаре, и кругом моя земля,«Нурадин-Придон мне имя, и сижу царем там я.«Там, где ты привал устроил, — это все страна моя,«Хоть мала, но всем богата для счастливого житья.

601

«Меж отцом моим и дядей поделил все царство дед.«Остров есть у нас средь моря, дед мне им велел владеть,«Дядя силой отнял остров, — вот и вся причина бед.«Из-за этого владенья дрались мы себе во вред.

602

«Я охотился сегодня там, где моря плещет вал.«На охоте соколиной счет загонщикам ведь мал,«Людям я велел остаться, чтоб отряд у моря ждал,«Лишь пятерку базиеров я туда с собою взял.

603

«Переплыл на лодке быстрой я проток у косогора,«Не считался я с роднёю и не ждал совсем тут спора,«Хоть и было их там много, я на них не кинул взора,«Я охотился, и крикам отвечала даль простора.

604

«Я заметил по их крикам: недовольны были нами,«Провезли отряды втайне, я отрезан был волнами.«И племянники и дядя тут помчались в бой верхами«И с людьми моими биться без зазренья стали сами.

605

«Я услышал и увидел взмах мечей и жаркий бой,«Лодку взял у переправы и воскликнул громко:«Стой!» «я поплыл, ко мне навстречу их войска пошли волной.«Сокрушить меня старались, но не справились со мной.

606

«Их бесчисленное войско мне поставило пределы,«С двух сторон меня теснили, — будь с одной, не были б целы!«Отбивался я от задних, но попал под их прицелы,«Я к мечу — увы, сломался! Иссякали также стрелы.

607

«Окружили. Вижу, плохо! С лодки прянул на коне,«Вплавь я по морю пустился, — удивлялись только мне.«Всех людей моих сгубили, трупы отдали волне.«Обратил я всех их в бегство, с ними справился вполне.

608

«Будь, что будет, воле неба я не брошу укоризны,«Раз поклялся, так сумею кровь мою отмстить их ближним,
«Целый век, с утра до ночи, будут слать проклятья жизни,«Призову ворон и галок, чтоб над ними справить тризны».

609

«Очарованный Придоном, сердцем склонен я к нему,«Я сказал: «Ты будь спокоен, торопиться ни к чему.«Я с тобой поеду вместе, ниспровергнем их во тьму,«Нас с тобой предать унынью не удастся никому».

610

«Я добавил: «О себе же не сказать пока мне стройно.«Коль к тому найдется время, расскажу я все спокойно».«Отвечал он: «Эту повесть я услышать жажду знойно.«И рабом до самой смерти послужу тебе достойно».

611

«Замка мы его достигли, — был красив он, хоть и мал.«Пеплом головы посыпав, выходили все на вал,«Плакал каждый, раздирая на куски ланиты-лал,«И, царя обняв, оружье у владыки целовал.

612

«Я понравился им сильно, и ко мне простерли длани,«Хвалят: «Солнце, будь нам Даром, излечи лучом нам раны!»«Город видим мы богатый, лишь его достигли грани,«И на жителях одежду из заморской златоткани».
Перейти на страницу:

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги