Читаем Виттория Аккоромбона полностью

Дыханьем оскверняющая жизнь настолько,

Что дыханье это я бы всё собрал,

Когда оно твое покинет тело,

И выдохнул в навозное дерьмо.


                                     В и т т о р и я


Похоже, мой палач

Не больно-то свиреп.

В лице твоем не вижу я убийцы.

Но если это ты, то делай дело!

Стань на колени, попроси прощенья.


                                     Л ю д о в и г о


О, ты была редчайшей из комет.

Но хвост я твой обрежу {247}.

Убьем сперва арапку!


                                     В и т т о р и я


Не раньше, чем меня!

Ведь мне должны служить до смерти!

Быть впереди прислуге не пристало!


                                     Г а с п а р о


Ты так смела?


                                     В и т т о р и я


Да. «Милости прошу», — скажу я смерти,

Как говорят цари большим послам.

Я встречу твой кинжал на полдороге.


                                     Л ю д о в и г о


Но ты дрожишь.

И думаю, что страх тебя рассеет в дым.


                                     В и т т о р и я


Ты заблуждаешься, я женщина живая,

Меня твое тщеславье не убьет — смотри:

Я, умирая, слез не проливаю.

Бледна я, кровь ушла, но то не страх.


                                     Г а с п а р о


Тебя я одолею, черный Дьявол.


                                     Ц а н х е


Но кровь моя

Красна, как у других. Не хочешь ли испить?

От дурноты поможет. И я горжусь:

Мое лицо и смерть мне не изменит

Ведь не бледнею я.


                                     Л ю д о в и г о


Режьте! Режьте!

Всех разом.


(Поражают кинжалами всех.)


                                     В и т т о р и я


Удар мужчин достойный!

За вами следующий — осталось лишь

Сразить младенца, чтобы славу раздобыть.


                                     Ф л а м и н ь о


Ну что за сталь?

«Толедо» иль «Английская лиса»? {248}

Всегда считал — вернее докторов

Причину смерти скажет оружейник,

Кто, рану осмотрев, определит,

Какая марка стали вглубь вошла.


                                     В и т т о р и я


Мой тяжкий грех — в моей крови.

Теперь она и платит.


                                     Ф л а м и н ь о


Ты щедрая, сестра,

Тебя люблю теперь я. И если женщина

Рожает сына, должна его отваге обучать!

Прощай! Есть много женщин, по-мужски достойных,

И хоть с грехами — их молчанье скроет.

У той грехов вам не сыскать,

Кто научился их скрывать.


                                     В и т т о р и я


Душа — корабль, влекомый черным вихрем.

Куда — не знаю.


                                     Ф л а м и н ь о


Тогда — брось якорь.

Блаженство для людей — что ясная лазурь.

Но радость моря — в скальной пене бурь.

Перестаем страдать и быть рабами рока.


(Цанхе умирает.)


И умирать, когда умрем. (К Цанхе). Ушла?

(К Виттории.)И ты на волоске? Пустая сплетня,

Что женщины оспаривают муз

Числом упорных жизней. Безразлично,

Кто раньше был и кто за мной придет.

Нет, я собой начал, собой и кончу,

Ведь, обращая к небу взор, мы к знанью

Прибавляем знанье, их смешивая.

Я же — в самой гуще!


                                     В и т т о р и я


О, счастливы, кто не видал двора

И узнает о знати понаслышке.


(Виттория умирает.)


                                     Ф л а м и н ь о


Сознанье вспыхнет тающей свечой

И тотчас затухает.

Пусть все состоящие при вельможах помнят старую примету: Тауэрские львы {249}горюют, если светит солнце на Сретенье {250}, потому что опасаются плачевного возвращения зимы.

Я рад, что в смерти есть моей резон.

А жизнь — могила черная иль сон.

Навек теперь я охладею

И голосом не овладею.

Прощайте, славные злодеи!

Как суетна, тщеславна эта жизнь!

От смерти — смерть, за горем — снова горе.

И колокольный звон не радует уж боле.

Пусть грянет гром — знак моего ухода.


(Фламиньо умирает.)


                                     А н г л и й с к и й  п о с о л (из глубины)


Сюда! Сюда!

Выламывай! Сюда!


                                     Л ю д о в и г о


А! Изменили нам?

Так будем умирать со всеми вместе,

И, благородно завершив борьбу,

На бой кровавый вызовем судьбу.


(Входят посол и Джованни с охраной.)


                                     А н г л и й с к и й  п о с о л


Уведите принца! Стреляй,

Стреляй!


(Стреляют и ранят Людовиго.)


                                     Л ю д о в и г о


Я ранен.

Боюсь, попался я.


                                     Д ж о в а н н и


Злодеи кровожадные,

Кто дал вам право совершать

Убийства эти?


                                     Л ю д о в и г о


Ты сам!


                                     Д ж о в а н н и


Я?


                                     Л ю д о в и г о


Да, и дядя твой,

Которого ты родственная часть.

Он это и устроил.

Меня ты знаешь, несомненно.

Людовиго я, граф.

А был твой благородный дядя в маске

Под вечер здесь.


                                     Д ж о в а н н и


Как?


                                     К а р л о


Тот самый мавр,

Что взят был на довольствие

Отцом твоим.


                                     Д ж о в а н н и


Он стал убийцей?

В тюрьму его и там пытать!

Все, кто замешан, будут знать,

Что наше правосудье стоит

И правосудье Бога!


                                     Л ю д о в и г о


Я горжусь,

Что это дело рук моих. А каторга,

Тюрьма и дыба казаться будут сладким сном.

Утешится душа, вкусит успокоенья

В картине этой ночи — верх моих творений!


                                     Д ж о в а н н и


Несите трупы.


(Стража начинает уносить тела.)


Господа, их смерть

Для всех является примером:

Кто счастье созидает лишь на злых делах —

На тростниковых ходит костылях.


(Уходит.)

ЭПИЛОГ

Вместо эпилога приведу только слова Марциала: Haec fuerint nobis praemia si placui[24].

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже