Читаем Виттория Аккоромбона полностью

Я видеть всех хочу.

Они за драпировкой. Я открываю,

Там — языческий их стон.


(Отдергивает занавес: Корнелия, Цанхе и три другие дамы кружатся вокруг тела Марчелло. Слышится песня.)


                                     К о р н е л и я


Увянул розмарин {241}. Несите свежий —

Пусть на его могиле прорастет,

Когда и я умру и разложусь. Булавку! —

От молний мальчика пусть защитит.

Хранила саван этот двадцать лет, святя его

Молитвой ежедневной. Не гадала,

Что это для него.


                                     Ц а н х е


Смотрите, кто пришел.


                                     К о р н е л и я


О, дай цветов мне!


                                     Ц а н х е


Помешалась.


                                     Д а м а


Однако это ей лишь сына возвратило.


                                     К о р н е л и я (к Фламиньо)


Милости прошу.

Возьмите розмарин, возьмите руту

От всей души, пожалуйста, смелей!

Себе я больше отложила.


                                     Ф р.  М е д и ч и


Вы думаете, кто он?


                                     К о р н е л и я


Я думаю, могильщик.


                                     Ф л а м и н ь о


Так.


                                     Ц а н х е


Но он — Фламиньо.


                                     К о р н е л и я


Я не сошла с ума. Вот белая рука.

Ведь кровь не смоешь. Дайте посмотреть,

Кричит ли над трубою сыч в ночи

Иль странный верещит сверчок в печи,

Как только на руке проступит струп —

Тотчас услышите про труп.

А впрочем, струпья — жаб ловил, наверно!

Отвар из первоцвета, несомненно,

Мне память воротит. Всего немного —

Три унции купите, ради бога!


                                     Ф л а м и н ь о


Хотел бы быть отсюда далеко!


                                     К о р н е л и я


Угодно слушать, сударь?

Я спою ту песнь, что бабушка моя мне пела,

Услышав колокольный звон, под лютню.


                                     Ф л а м и н ь о


Да, пойте, да.


                                     К о р н е л и я (поет, по-разному проявляя свое безумие)


Просите снегиря и королька

(В тени кладбищенской они летают,

Листом цветами укрывают, кого

Не погребла друзей рука),

Пусть позовут в последние врата

Полевку, муравья, крота,

Насыпать горку и его согреть

Чтобы (ведь грабят пышный гроб!) от зла беречь!

Но прогоните волка, он злодей,

Костями вырывает он людей.

(Говорит.)Они не похоронят его, потому что

Он умер в ссоре.

Но у меня есть для них ответ.


(Поет.)


Святая церковь не отринет

Плативших точно десятину.

(Говорит.)Теперь его добро сочли — вот прибыль

Беднейшего, а богачу — погибель.

Ну, сбыт товар и закрываем лавку.

Благословляю вас, народ честной!


(Уходят Корнелия, Цанхе и дамы.)


                                     Ф л а м и н ь о


Есть что-то странное во мне — названья

Не подыщу, помимо одного. То — состраданье.

Прошу, уйдите все до одного.


(Уходит Фр. Медичи.)


Свою судьбу узнаю в эту ночь.

Чем наградит меня сестра-богачка?

Служил ей, хоть развратно жил и дурно,

Как проживает каждый из придворных.

И иногда, когда лицо смеялось,

Смущенно совесть корчилась в груди.

Наряды пышные ту боль скрывают.

Нет! Птицы не поют — они рыдают!


(Входит призрак Браччьяно, он в кожаном колете, штанах, ботинках, в монашеском капюшоне, в руке у него цветочный горшок с лилией, в нем череп.)


А! Выдержу тебя. Ну, ближе, ближе.

Как подшутила смерть! Печален ты.

Обитель где? В палате этой звездной?

В проклятой башне? Нет? Не говоришь.

Прошу вас разъяснить, в которой вере

Всех выгоднее умереть. Иль нет —

Ответь мне: долго ль проживу?

Вот он — насущнейший вопрос!

Ответа нет? Вы не из тех ли,

Кто только без толку, как тень,

Повсюду бродит? Говори!


(Призрак бросает в него ком земли и показывает череп.)


Что это? Не знаменье ль?

В меня бросаешь ком земли!

А под цветами череп мертвеца!

Я умоляю, говорите! В церкви

Внушали нам, что с мертвецом

Легко общаться и что часто

Они к родне своей приходят —

К постели иль садятся с нею есть.


(Уходит призрак.)


Ушел. Смотри: ни черепа, ни праха —

Впадаю в большее я, чем печаль.

Пускай судьба моя вершит всё злое,

Что приготовила. А я теперь

В сестры покои — итоги подводить скорей:

Немилость княжью, зрелище щемящей скорби,

Смерть брата, матери безумье

И грозный призрак, наконец, —

Всё это мудростью Виттории

Могу к добру вернуть

Иль этот нож в ее вонжу я грудь.


(Уходит.)

СЦЕНА 5

Входят Фр. Медичи, Людовиго и Гортензио, который подслушивает их разговор.


                                     Л ю д о в и г о


Клянусь вам, государь, пора уж завершать.

Себя втянули до смешного

Так далеко во все дела.

Я лично рассчитался по всем долгам

И, если упаду, не разорю заимодавцев.

Клянусь очистить весь святой союз,

Освободить и от друзей нестойких.

Мой государь, покиньте этот город!

Иначе от убийства отрекусь.


                                     Ф р.  М е д и ч и


Прощай!

И если ты падешь за славным делом,

То славу памяти твоей создам

И праху честь всегда отдам!


(Уходит Фр. Медичи, потом Людовиго.)


                                     Г о р т е н з и о


Недоброе замыслили.

Отправлюсь в крепость, кой-кого вооружу.

В раздорах партий при дворе порою

Ездок с разбега платит головою.


(Уходит.)

СЦЕНА 6

Входят Виттория с молитвенником, Цанхе, за ними следует Фламиньо.


                                     Ф л а м и н ь о


Что? Молитесь? Бросайте!


Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже