Читаем Византия полностью

Сначала исполнил песню «по мотивам» из фильма «Приключения Петрова и Васечкина»: Рыцарь в путь! Перед тобою простирается дорога

Если хочешь стать героем, то не кисни у порога!

У тебя свои законы и, рискуя головой,

Великанов и драконов ты зовёшь на смертный бой!

Если ты подался в рыцари — надо соблюдать традиции:

Надо драться и влюбляться, смело действовать кинжалом.

Прежде чем с врагом встречаться, стоит выпить нам, пожалуй!

Песня была встречена горячими аплодисментами, особенно со стороны рыцарской части аудитории. Не меньше понравилась и чуть изменённая песня Арамиса про дуэль, из фильма «Три мушкетёра»

Хоть Бог и запретил дуэли,

К клинку я чувствую талант.

Дерусь семь раз я на неделе…

Но лишь тогда, когда задели!

Когда вы честь мою задели!

Ведь право, я не дуэлянт,

Ведь право, я — не дуэлянт…

— А-а-а, а-а-а-а-а-а… — подтягивали на два голоса сестрички де Аргуэльяс под восхищённые охи собравшихся.

И наконец, прежде, чем пойти выспаться перед завтрашним поединком, я, мысленно попросив прощения у великого Леонида Филатова за то, что немного изменил его строки применительно к текущему моменту, спел его «Песенку о дуэлях»:

Не важно то, что вас нечаянно задели,

Не важно то, что вы совсем не из задир.

А важно то, что в мире есть ещё дуэли,

На коих держится непрочный этот мир!

Не важно, что враги в итоге не убиты,

Не важно то, что ваша злость пропала зря.

А важно то, что в мире есть ещё обиды,

Прощать которые обидчику нельзя!

Не важно то, что вас мутит от глупой позы,

Не важно то, что вы рубиться не мастак.

А важно то, что в жизни есть ещё вопросы,

Решать которые, возможно только так!

Не важно то, что для дуэли нет причины,

Не важно то, что ссора вышла из-за дам.

А важно то, что в мире есть ещё мужчины,

Которым совестно таскаться по судам!…

Под восторженный рёв собравшихся Иоландита и Инес, поднявшись, бросили свои мантильи к моим ногам. Так в Испании чествуют победившего тореро.

[1] Ишпан в средневековой Венгрии — управитель королевского замка с округой, назначенный королём, имел административные, военные и хозяйственные полномочия.

[2] Палатин — в Венгрии с XI по XIX век второй по значению сановник после Примаса, что-то вроде вице-короля).

[3] Эннен — женский головной убор в Европе XIV–XV веков, в виде остроконечного конуса, иногда с усечённым верхом и, обычно с куском ткани свисавшим с конца, в дальнейшем имел два или даже три конца, напоминавшие рога.

[4] Каро́ль или каро́ла — популярный в Европе XII XV веков танец, танцоры двигались с с песней хороводом за запевалой, держась за руки и составляя разные фигуры. В аристократическом варианте дамы и кавалеры часто держались не за руки, а за платки, что давало больше простора в танце

[5] Семиссий — византийская золотая монета, равна половине безанта.

[6] Главный герой не знает, что оранжевую морковь вывели в Голландии в XVII веке.

[7] Ордалия — судебный поединок в средневековой Европе.

Глава IX

Перейти на страницу:

Все книги серии Крестоносец [Марченко]

Похожие книги