Пограничная область на востоке империи заселялась т. н. акритами – воинами привилегированного положения, владевшими землями. В случае войны с арабами акриты обычно принимали на себя первый удар. В их среде возник цикл военных песен и большая поэма «Дигенис Акрит». В этой эпической поэме причудливо переплетаются мотивы борьбы с арабами и элементы уважительного к ним отношения. Главный ее герой – знатный акрит Василий Дигенис (буквально: «двоерожденный»). Свое прозвище он получил потому, что его отцом был арабский эмир Мусур, а матерью знатная гречанка Ирина. Мать Дигениса была захвачена эмиром в плен во время набега на ромейские земли. Затем из любви к Ирине Мусур не только сам становится христианином, но и обращает в православную веру свою мать и других родственников. Он поселяется в Византии. От брака с Ириной у эмира рождается сын Василий Дигенис, наделенный в поэме всеми чертами сказочного богатыря. Он растет с чудесной быстротой, в 12 лет голыми руками убивает медведей, разрывает газель и совершает множество других подвигов, описание которых и составляет основное ядро эпоса.
С одной стороны, поэма о Дигенисе проникнута восхвалениями христианской веры, впрочем, без фанатизма, с другой – ряд ее действующих лиц-арабов изображен с привлекательной стороны. Об эмире Мусуре говорится, что во время набега на ромейские земли он «разрушил много городов, в пустыни превратил их», страшному избиению подверг домочадцев Ирины. И в то же время сказано, что эмир был известен «мудростью своей и высшею отвагой». У него «взгляд живой и радостный, наполненный любовью». Его лицо сходно с цветущей розой.
Так в «Дигенисе Акрите» мы видим отношение византийской и арабской культур в их взаимном влиянии и обогащении, что подчас заставляло забыть об исконной вражде.
Следует, однако, отметить, что в целом арабское влияние на культуру Византии было неизмеримо меньшим, чем влияние последней на культуру стран Халифата. Византийцам, в частности, остались чужды достижения арабской философии, несмотря на то, что арабоязычные мыслители широко комментировали сочинения древнегреческих философов. Византийская культура в огромной мере питалась от своих собственных истоков, и этим объясняется как пренебрежение ромеев достижениями философии мусульманского мира, так и слабое распространение в Византии переводной литературы.
Несмотря на то, что отношения Византии и Халифата часто были враждебными и принимали довольно трагический оборот, народы этих стран на протяжении всего раннего Средневековья (до XI в.) находились в процессе интенсивного культурного обмена и взаимообогащения. Дальнейшая их судьба сложилась крайне трагически.
Непосредственные контакты Византии с арабским миром практически прервались в конце XI в., когда на арену политической жизни вышли турки-сельджуки, отвоевавшие у ромеев бо́льшую часть Малой Азии. В следующие периоды т. н. классического (XI–XV вв.) и позднего Средневековья (XV–XVII вв.) страны византийского и арабского регионов приходят постепенно в упадок и попадают в большинстве своем под иноземное иго. В 1204 г. западные крестоносцы взяли Константинополь, подвергнув его ужасающему разгрому. В 1258 г. монголо-татарские завоеватели взяли Багдад, ликвидировав последние остатки халифата Аббасидов. В 1453 г. турки-османы, взяв штурмом Константинополь, положили конец существованию Византийской империи. Столетием позже они подчинили себе и большинство арабских стран.
Однако высокая культура народов Византии и Арабского халифата не пропала бесследно. Многие ее достижения восприняли другие народы. Сохранив и по мере возможности развив наследие античной науки, византийцы и арабы способствовали приближению Нового времени.
Библиография
1.
2.
3.
4. Аркульфа рассказ о Святых местах, записанный Адамнаном ок. 670 года. Изд. и пер. И. Помяловский. СПб., 1898. – Православный палестинский сборник (далее – ППС), т. XVII, вып. 1.
5. Библиотека всемирной литературы. 1 серия.
6.
7. Византийские легенды. Изд. С. В. Полякова. Л., 1972.
8.
9. Деяния Вселенских соборов. СПб., 1996. Т. I–IV.