Весть о подвиге экипажей крейсера «Варяг» и канонерской лодки «Кореец», принявших 9 февраля 1904 г. у порта Чемульпо неравный бой с японской эскадрой, и, не желая сдаваться врагу, потопивших свои корабли, быстро достигла России. Вскоре появилось несколько песен: «“Варяг” идет свершить свой подвиг славный» выдающегося русского композитора Цезаря Кюи, марш «Варяг» А. Рейдермана, «Геройский подвиг» А. Таскина. Но подлинно народное признание получили две другие песни. Датой появления первой из них, по-видимому, следует считать 17 февраля 1904 г. (н. ст.), когда петербургская газета «Русь» опубликовала стихотворение «Варяг» («Плещут холодные волны…») Я.Н. Репнинского. Через несколько дней, перепечатанное «Рижским вестником», это стихотворение попалось на глаза студенту Юрьевского (Тартуского) университета, музыканту-любителю Ф.Н. Богородицкому. Взволнованный событиями 9 февраля 1904 г., музыкант решил подобрать на гитаре мелодию на эти стихи. Через некоторое время полюбившаяся песня облетела всю страну. Эта первая песня о «Варяге» исполняется сегодня чаще всего в хоровой обработке А.В. Свешникова и А.В. Александрова. Один из последних вариантов обработки мелодии песни принадлежит В.Н. Мантулину:
ГИБЕЛЬ «ВАРЯГА»
(«Плещут холодные волны»)
Муз. Ф. Богородицкого
Сл. Я. Репнинского
Интересна дальнейшая судьба песни. Она, только уже с измененным текстом, призывно звучала в годы Гражданской войны и в период освобождения Дальнего Востока от интервентов и белогвардейцев. По свидетельству бывшего красного партизана-дальневосточника Н. Матвеева-Бодрого, новый текст на мелодию песни «Гибель “Варяга”» написал партизанский поэт Константин Рослый:
По свидетельству Н. Моисеева, эта песня была посвящена руководителю партизанского отряда Сергею Лазо.
Вторая по времени появления песня о «Варяге» получила наибольшую известность. 25 февраля 1904 г. немецкий журнал «Югенд» опубликовал стихотворение «Памяти “Варяга”», известного немецкого поэта и драматурга Рудольфа Грейнца. В России стихотворение было перепечатано журналом «Море и жизнь». Большой успех пришел к песне после появления в «Новом журнале иностранной литературы, искусства и науки» (№ 4, 1904) русского перевода, сделанного Еленой Михайловной Студенской. В несколько измененном виде этот перевод стал песней, получившей одновременно названия «Варяг» или «Гибель “Варяга”». Именно эта песня начинается словами: «Наверх, о, товарищи, все по местам! Последний парад наступает…»
Существует предположение, что авторство мелодии песни принадлежит музыканту 12-го гренадерского Астраханского полка А.С. Турищеву, принимавшему участие в торжественной встрече героев «Варяга» и «Корейца» в Москве.