Читаем Война и мир. Том третий полностью

Стр. 390, строка 28.

Вместо: большей части — в изд. 69 г.: большой части


Стр. 390, строка 39.

Вместо: и любопытно — в изд. 69 г.: или любопытно


Стр. 393, строка 29.

Вместо: Когда Пьер вошел в калитку, его обдало жаром, — в изд. 69 г.: Пройдя в калитку, Пьера обдало жаром,


Стр. 395, строка 30.

Вместо: XXXIV. — в изд. 73 г.: LXXXVII.


Ч. III, гл. XXXIV.

Стр. 395, строки 33–34.

Вместо (в сноске): Может быть, это его ребенок. — Что̀ жь, надо по человечеству. Мы все люди… — в изд. 69 г. (в сноске): Может быть, это его ребенок. — Мы все люди.


Стр. 395, строка 34.

Вместо (в сноске): Где он? Где он? — в изд. 69 г. (в сноске): Где он?


Стр. 395, строка 35.

Вместо (в сноске): Сюда, сюда! — в изд. 69 г. (в сноске): Здесь!


Стр. 395, строка 37.

Вместо (в сноске): Эй вы живее… припекать начинает. — в изд. 69 г.: Эй вы поспешайте, делается жарко,


Стр. 395, строки 38–39.

Вместо (в сноске): Вот ваш ребенок. А, девочка, тем лучше. До свидания, толстяк. Что жь, надо по человечеству. Все люди, — в изд. 69 (в сноске): Вот ваш ребенок. А, это девочка, тем лучше. До свидания. Надо быть человечным. Мы все смертные.


Стр. 396, строка 23.

Вместо: из старухи — в изд. 69 г.: старухи


Стр. 396, строка 25.

Вместо: дугою — в изд. 69 г.: дугами


Стр. 397, строка 21.

Вместо: бабы — в изд. 69 г.: бабу.


Стр. 398, строка 38.

Вместо (в сноске): Ну, ну! Не дури! — в изд. 69 г.: Эй, глупости-то оставь!


Стр. 398, строка 39.

Вместо (в сноске): Поручик, у него кинжал, — в изд. 69 г. перевода нет.


Стр. 399, строка 33.

Вместо (в сноске): Хорошо, хорошо, на суде все расскажешь, — в изд. 69 г. перевода нет.


Стр. 399, строка 34.

Вместо (в сноске): По французски знаешь? — в изд. 69 г. перевода нет.


Стр. 399, строка 35.

Вместо (в сноске): Позовите переводчика. — в изд. 69 г. перевода нет.


Стр. 399, строка 36.

Вместо (в сноске): на простолюдина, — в изд. 69 г.: на человека из народа,


Стр. 399, строка 38.

Вместо (в сноске): Уведите — в изд. 69 г.: Уводите


Стр. 399, строка 39.

Вместо (в сноске): Ну, марш! — в изд. 69 г. перевода нет.


Стр. 399, строка 40.

Вместо (в сноске): Чего ей нужно? — в изд. 69 г. перевода нет.


Стр. 397, строка 16.

Вместо (в сноске): Чего ей нужно? Она несет дочь мою, которую я спас из огня, — в изд. 69 г. перевода нет.


В текст третьего тома «Войны и мира» нами введены следующие конъектуры.

Стр. 10, строка 7.

Вместо: Висле — Вилии (по рукописи). Опечатка «Висле» в I и II изд. 68 г., в изд. 73 г., и во всех последующих.


Стр. 14, строка 19.

Вместо: понравилось ему — ему понравилось


Стр. стр. 26, 41, 46, 103.

Вместо: Винценгероде — Винцингероде


Стр. 50, строка 11.

Вместо: предположений — предложений


Стр. 54, строка 23.

Вместо: открыло ему — открыли ему


Стр. стр. 55, 206.

Вместо: Свенцианы — Свенцяны


Стр. стр. 72, 80, 83, 175, 176, 179, 182, 273, 279, 280, 295 298, 299, 340–353, 357.

Вместо: Ростопчин — Растопчин.


Стр. 77, строка 22.

Вместо: да почтет — да сочтет


Стр. 260, строка 3.

Вместо: не хотел, — хотел,


Стр. 262, строка 38

Вместо: здания — знания

ОБЗОР СОДЕРЖАНИЯ ТРЕТЬЕГО ТОМА «ВОЙНЫ И МИРА» ПО ГЛАВАМ.

Перейти на страницу:

Все книги серии Толстой, Лев Николаевич. Полное собрание сочинений в 90 томах (1928-1958)

Похожие книги

Бывшие люди
Бывшие люди

Книга историка и переводчика Дугласа Смита сравнима с легендарными историческими эпопеями – как по масштабу описываемых событий, так и по точности деталей и по душераздирающей драме человеческих судеб. Автору удалось в небольшой по объему книге дать развернутую картину трагедии русской аристократии после крушения империи – фактического уничтожения целого класса в результате советского террора. Значение описываемых в книге событий выходит далеко за пределы семейной истории знаменитых аристократических фамилий. Это часть страшной истории ХХ века – отношений государства и человека, когда огромные группы людей, объединенных общим происхождением, национальностью или убеждениями, объявлялись чуждыми элементами, ненужными и недостойными существования. «Бывшие люди» – бестселлер, вышедший на многих языках и теперь пришедший к русскоязычному читателю.

Дуглас Смит , Максим Горький

Публицистика / Русская классическая проза
Письма о провинции
Письма о провинции

Самое полное и прекрасно изданное собрание сочинений Михаила Ефграфовича Салтыкова — Щедрина, гениального художника и мыслителя, блестящего публициста и литературного критика, талантливого журналиста, одного из самых ярких деятелей русского освободительного движения.Его дар — явление редчайшее. трудно представить себе классическую русскую литературу без Салтыкова — Щедрина.Настоящее Собрание сочинений и писем Салтыкова — Щедрина, осуществляется с учетом новейших достижений щедриноведения.Собрание является наиболее полным из всех существующих и включает в себя все известные в настоящее время произведения писателя, как законченные, так и незавершенные.В седьмой том вошли произведения под общим названием: "Признаки времени", "Письма о провинции", "Для детей", "Сатира из "Искры"", "Итоги".

Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин

Публицистика / Проза / Русская классическая проза / Документальное