— И за ним тоже, — с улыбкой подтвердил лорд Саби. — У меня были сомнения. И сэр Тюда, и сэр Годрик — братья. Родная кровь — крепкие узы. К тому же, сэр Годрик так скуп на слова, а сэр Тюдда, напротив, всегда клялся в верности королеве.
— Сравнили клятвы! — фыркнула Эмер. — Жаль, я поздно вспомнила, что именно от герцога услышала про скалы Дувра — надо было догадаться, что Тилвин клялся и ему в верности. И он чуть не прибил Тилвина после нападения в церкви, когда хотели убить Годрика, а попалась я. Кричал на него, как на личного слугу. Но почему герцог не хотел убивать Годрика?
— Потому что хотел перетянуть его на свою сторону, — сказал лорд Саби. — Милорд Фламбар никогда не предал бы королеву. И не из-за родственных уз. Он верен, и эту верность хотел получить герцог, сначала изгнав его, а потом даровав милости. Как бы повел себя милорд Фламбар, окажись перед ним, после смерти короля и королевы, брат короля, регент принца, который возвестил бы, что договор продажи — поддельный, вернул бы ему титул и земли? Стал бы служить с преданностью. А герцог только этого и желал. Ему нужны были верные люди.
— Вернул бы тебе Дарем? — спросила Эмер у мужа. — И Тилвин остался бы ни с чем? Столько подлости — и все зря…
— Я все равно бы не согласился, — сказал Годрик, и Эмер поняла, что он говорит больше для нее, чем для епископа и королевского советника.
— Он пытался подкупить и меня, — сказал епископ. — При каждой встрече пытался всучить драгоценности. Я сыграл свою роль с разрешения милорда Саби.
— Но если герцог не хотел убивать, то зачем подослал к нему кормилицу со змеей? И как объяснить все эти покушения?
— Тут сэр Тюдда решил действовать самостоятельно, — сказал лорд Саби. — Скорее всего, змея предназначалась леди Фледе, чтобы расчистить путь к оружейным мастерским, когда сэр Годрик будет изгнан. Но Тюдда решил по-другому. И просчитался. Вместо вашего мужа едва не погибли вы…
— Кстати, о спасении, — перебила Эмер. — Так что вы потребовали от моего мужа, епископ? За мое спасение? Сейчас я имею право знать.
Годрик и Ларгель переглянулись, и Годрик сказал:
— Его Преосвященство попросил довериться ему в момент настоящей опасности. Мне жаль, что я медлил так долго. Мне надо было придти к нему раньше, а не пытаться воевать в одиночку. Я хотел связаться с ним во время турнира, но Его Преосвященство, как раз, отбыл в столицу. Отправил ему послание, и хорошо, что он успел вовремя.
— Да уж, — сказал епископ, — мне пришлось потрудиться, чтобы никто не пострадал. Еще немного — и вы устроили бы в Дареме настоящую бойню. Я прибыл как раз перед вашим великолепным побегом при помощи поваров, и едва успел усыпить гвардейцев. Иначе вы их на куски бы порубили. Да, леди?
— Там, в подвале? — спросила Эмер, ощущая холодок под ребрами. — И возле комнаты звонаря? Вы избавились от стражников через клеймо шпиона?
— Угадали.
— Очень удобная вещь, не находите, графиня? — невинно поинтересовался Саби. — Особенно когда кто-то неугодный путается под ногами.
— Это вы обо мне? — спросила она мрачно.
— Вы и вправду, были, порой, как заноза. Но и помогли тоже. Ваши заслуги я признаю. И в награду наступило время убрать вот это, — глаза лорда Саби вспыхнули красными искрами, а Эмер схватилась за руку.
— Что с тобой? — спросил Годрик.
— Н-ничего…
— У миледи на руке мой знак, — любезно объяснил лорд Саби. — Полагаю, об этом она вам не рассказывала.
Годрик машинально бросил взгляд на руку Эмер, которую держал в своих руках.
— Нет, не рассказывала, — сквозь зубы произнес он.
— Вам обязательно надо было все испортить своей болтовней? — Эмер почувствовала такое тоскливое отчаянье, что сердце свело судорогой. Сейчас Годрик снова превратится в презрительного сопляка, который воротит нос от всего, что неблагородно.
— Это правда? Про клеймо? — спросил он.
— Правда. Но это была ошибка.
— Не гневитесь на нее, Фламбар, сказал лорд Саби. — Миледи так хотела за вас замуж, что согласилась бы и душу в преисподнюю продать. Она совсем не шпионила. Всего-то и рассказала, что у вас нет клейма Тисовой ветви. Благодаря ей я полностью уверился в вашей невиновности.
— И узнали о родимом пятне, про которое так неосторожно поведали нашей доброй королеве, — сказал епископ, — а она, в свою очередь — милорду Бритмару, который и организовал хитроумный план по изгнанию законного наследника Дарема.
Эмер свирепо посмотрела на него.
— Не подливайте масла в огонь, Ларгель, — пошутил лорд Саби. — Не то и вам достанется сковородкой. Милорд Фламбар молчит. Неужели так потрясен новостью?
Но Годрик молчал недолго.
— Пусть так. Это не имеет значения, — сказал он твердо. — У Эмер есть право на тайны.
Он так и не отпустил ее руку. Эмер посмотрела на него робко, опасаясь насмешки, но Годрик не насмешничал. Лицо у него было серьезным и чуть усталым, но ни следа презрения.