Читаем Вокруг света за 80 дней (Around the World in 80 Days) полностью

"That's it," muttered Passepartout; "these are the rogues who were going to burn our young lady."- Так я и думал! - прошептал Паспарту. - Это те самые мерзавцы, что хотели сжечь нашу молодую даму.
The priests took their places in front of the judge, and the clerk proceeded to read in a loud voice a complaint of sacrilege against Phileas Fogg and his servant, who were accused of having violated a place held consecrated by the Brahmin religion.Жрецы встали перед судьей, и секретарь громким голосом прочел их жалобу на Филеаса Фогга и его слугу, обвиняемых в кощунственном осквернении браминского святилища.
"You hear the charge?" asked the judge.- Вы слышали? - спросил судья Филеаса Фогга.
"Yes, sir," replied Mr. Fogg, consulting his watch, "and I admit it."- Да, - ответил мистер Фогг, посмотрев на часы, -слышал и признаю.
"You admit it?"-Ага! Вы признаете?...
"I admit it, and I wish to hear these priests admit, in their turn, what they were going to do at the pagoda of Pillaji."- Да, признаю и жду, чтобы эти три жреца в свою очередь признались в том, что они были намерены делать в пагоде Пилладжи.
The priests looked at each other; they did not seem to understand what was said.Жрецы переглянулись. Они, казалось, ничего не поняли из слов обвиняемого.
"Yes," cried Passepartout, warmly; "at the pagoda of Pillaji, where they were on the point of burning their victim."- Вот именно, - нетерпеливо вмешался Паспарту, -в той самой пагоде Пилладжи, перед которой они собирались сжечь свою жертву!
The judge stared with astonishment, and the priests were stupefied.Снова полная растерянность жрецов и крайнее изумление судьи Обадия.
"What victim?" said Judge Obadiah.- Какую жертву? - спросил он.
"Burn whom?- Кого сжечь?
In Bombay itself?"В самом центре Бомбея!
"Bombay?" cried Passepartout.- Бомбея? - воскликнул Паспарту.
"Certainly.- Ну да.
We are not talking of the pagoda of Pillaji, but of the pagoda of Malabar Hill, at Bombay."Ведь речь идет не о пагоде Пилладжи, а о пагоде Малабар-Хилл в Бомбее.
"And as a proof," added the clerk, "here are the desecrator's very shoes, which he left behind him." Whereupon he placed a pair of shoes on his desk.- В качестве вещественного доказательства представлены башмаки святотатца, - прибавил секретарь, ставя на стол пару обуви.
"My shoes!" cried Passepartout, in his surprise permitting this imprudent exclamation to escape him.- Мои башмаки! - закричал Паспарту, который был до того удивлен, что не мог сдержать невольного восклицания.
The confusion of master and man, who had quite forgotten the affair at Bombay, for which they were now detained at Calcutta, may be imagined.Можно себе представить, какая путаница была в умах и господина и его слуги. Они давно забыли про случай в бомбейской пагоде, и вдруг он неожиданно привел их на скамью подсудимых здесь, в Калькутте.
Fix the detective, had foreseen the advantage which Passepartout's escapade gave him, and, delaying his departure for twelve hours, had consulted the priests of Malabar Hill.Дело в том, что сыщик Фикс оценил все выгоды, какие он мог извлечь из злосчастного поступка Паспарту. Отложив на двенадцать часов свой отъезд, Фикс предложил жрецам Малабар-Хилла совет и помощь.
Перейти на страницу:

Все книги серии Le tour du monde en quatre-vingts jours - ru (версии)

Похожие книги

Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки