Читаем Вокруг света за 80 дней (Around the World in 80 Days) полностью

"I will pay it at once," said Mr. Fogg, taking a roll of bank-bills from the carpet-bag, which Passepartout had by him, and placing them on the clerk's desk.- Я плачу, - сказал наш джентльмен. Он вынул из саквояжа, который держал Паспарту, пачку банковых билетов и положил ее на стол секретаря.
"This sum will be restored to you upon your release from prison," said the judge. "Meanwhile, you are liberated on bail."- Эта сумма вам будет возвращена по выходе из тюрьмы, - сказал судья, - а пока вы освобождены под залог.
"Come!" said Phileas Fogg to his servant.- Идем! - сказал мистер Фогг своему слуге.
"But let them at least give me back my shoes!" cried Passepartout angrily.- Пусть они мне по крайней мере вернут мои башмаки! - в ярости воскликнул Паспарту.
"Ah, these are pretty dear shoes!" he muttered, as they were handed to him.Башмаки были ему возвращены. - Ну и дорого же они мне обошлись!
"More than a thousand pounds apiece; besides, they pinch my feet."Больше тысячи фунтов каждый! И к тому же еще жмут! - бормотал Паспарту.
Mr. Fogg, offering his arm to Aouda, then departed, followed by the crestfallen Passepartout.Совершенно убитый, Паспарту последовал за мистером Фоггом, который предложил руку молодой женщине.
Fix still nourished hopes that the robber would not, after all, leave the two thousand pounds behind him, but would decide to serve out his week in jail, and issued forth on Mr. Fogg's traces.Фикс, до последней минуты надеявшийся, что его вор никогда не решится расстаться с суммой в две тысячи фунтов и предпочтет отсидеть восемь дней в тюрьме, бросился вслед за ними.
That gentleman took a carriage, and the party were soon landed on one of the quays.Мистер Фогг нанял коляску и сел в нее с миссис Аудой и Паспарту. Фикс побежал следом за коляской, которая вскоре остановилась на набережной.
The Rangoon was moored half a mile off in the harbour, its signal of departure hoisted at the mast-head.В полумиле от них, на рейде, уже стоял "Рангун" с развевающимся на мачте флагом.
Eleven o'clock was striking; Mr. Fogg was an hour in advance of time.Пробило одиннадцать часов. Мистер Фогг прибыл на час раньше расписания.
Fix saw them leave the carriage and push off in a boat for the steamer, and stamped his feet with disappointment.Фикс видел, как он вышел из кареты и вместе с миссис Аудой и Паспарту сел в лодку. Сыщик топнул ногой.
"The rascal is off, after all!" he exclaimed.- Негодяй! - воскликнул он. - Он уезжает!
"Two thousand pounds sacrificed!Две тысячи фунтов пропали!
He's as prodigal as a thief!Он расточителен, как вор.
I'll follow him to the end of the world if necessary; but, at the rate he is going on, the stolen money will soon be exhausted."Ну что ж, если надо, я поеду за ним на край света. Но, если так пойдет и дальше, он скоро истратит все украденные деньги!
The detective was not far wrong in making this conjecture.Инспектор полиции имел все основания негодовать.
Since leaving London, what with travelling expenses, bribes, the purchase of the elephant, bails, and fines, Mr. Fogg had already spent more than five thousand pounds on the way, and the percentage of the sum recovered from the bank robber promised to the detectives, was rapidly diminishing.Действительно, с тех пор как Филеас Фогг покинул Лондон, он потратил на путевые расходы, награды, покупку слона, залог и штраф больше пяти тысяч фунтов стерлингов, а ведь по мере уменьшения похищенной суммы уменьшалась и премия сыщика.
Перейти на страницу:

Все книги серии Le tour du monde en quatre-vingts jours - ru (версии)

Похожие книги

Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки