Читаем Волчий след полностью

Имперским зноем обожжённый,Горевший в нефтяных боях,В степях казахских зарождённый,Черствею в траурных дворах.К речам чуть слышным не привыкший,Я обжигаю чей-то слух.Да, с виду стал немного пышным,Но не от счастья я опух.Мой юмор дерзок и не мягок,Я извиняюсь за себя,Ну а с моралью всё в порядке —Не русский, просто горец я.
Я горец! Слог мой режет уши,И чересчур строка резка,Но есть и те родные души,Которым боль моя близка.Хромает рифма, но реальностьКак с гор нектар, как кровь и прах.Пишу я, в общем, натурально,Стихи диктует мне Аллах.Не классик я, не гений.Всё же Моих столбцов исписан лист.Здесь правда вся – борца и горца.И мой родник, как небо, чист.Я бы казнил себя за рвенье —
За бред, фантазию идей.Моё прямое назначенье —Объединение людей.

Цена вопроса

Независимость? – пожалуйста, бери!Нам ее слегка понюхать дали.А затем ее же десять летС кровью у народа отнимали!Десять лет лишений и страданий.Десять лет! Их не вернуть назад.Кто виновен в этой нашей драме?Так ли уж никто не виноват?
Сократили жизнь, не в этом суть:Десять лет бомбили, измывались!Без ответа заданный вопрос.Обвиненья – есть, нет извинений!Извиниться? – Да, признать свою вину.А когда ее вы признавали?Вы историю меняли каждый раз,От грехов своих избавиться желали!

Вы, печальной судьбы моей славные парни…

Вы, печальной судьбы моей славные парни,Не страницами – главами вас я терял,Стали жизни тома и пусты, и бездарны,Будто я свою жизнь с седины начинал.
Вас «ушли»… Но закон нашей памяти вечен,В этом списке суровом мужчины одни.Наркоман или псих среди них не замечен,Это были цветущие парни Чечни!

Берегите живых

Звонок нежданный – как тяжёлый молот:– Алло, простите, нет его уже.И в тёмной пустоте – могильный холод…Печаль и скорбь… и мысли о душе.И в памяти своей всю жизнь перебирая,Величину потери обретёшь.Цени живых, как день весенний мая,Звонком ушедших к жизни не вернёшь.

Народ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Форма воды
Форма воды

1962 год. Элиза Эспозито работает уборщицей в исследовательском аэрокосмическом центре «Оккам» в Балтиморе. Эта работа – лучшее, что смогла получить немая сирота из приюта. И если бы не подруга Зельда да сосед Джайлз, жизнь Элизы была бы совсем невыносимой.Но однажды ночью в «Оккаме» появляется военнослужащий Ричард Стрикланд, доставивший в центр сверхсекретный объект – пойманного в джунглях Амазонки человека-амфибию. Это создание одновременно пугает Элизу и завораживает, и она учит его языку жестов. Постепенно взаимный интерес перерастает в чувства, и Элиза решается на совместный побег с возлюбленным. Она полна решимости, но Стрикланд не собирается так легко расстаться с подопытным, ведь об амфибии узнали русские и намереваются его выкрасть. Сможет ли Элиза, даже с поддержкой Зельды и Джайлза, осуществить свой безумный план?

Андреа Камиллери , Гильермо Дель Торо , Злата Миронова , Ира Вайнер , Наталья «TalisToria» Белоненко

Фантастика / Криминальный детектив / Поэзия / Ужасы / Романы